Ponyvania - Ukrainian translation | Поніванія - Український переклад
Translation version: v1.0.0.0
Game version for which current translation version was designed: v2.020
-
Скоріше за все, у вас гра буде за замовчування на англійській мові. Щоб виправити це:
- Запустіть гру.
- В головному меню оберіть
Language
. - В відкритому меню, гортайте вниз/вгору доки не оберете
Ukrainian
. - Натисніть
Z
щоб обрати. - Готово!
-
Яким чином перекладаються власні назви? Чому
Ліс Еверфрі
, а не, наприклад,Вічнозелений ліс
. Повноцінної системи перекладу я не маю і погано за нею стежу, тому я криво-косо намагаюсь дотримуватися наступних умов:- Я намагаюся шукати переклад термінів із всесвіту МЛП в офіційному українських дубляжях і використовувати їх, а не своє щось придумувати.
- У грі є деякі персонажі назви яких напряму могли бути узяти із якихось казок, книжок, міфічних істот, тощо. Якщо для такого твору або персонажу існує якийсь більш-менш офіційний переклад - то його я і використаю.
- Назви будуть транслітерізуватися якщо: переклад неможливий, я не впевнений як саме варто перекласти, назва не підпадає під жодну умову.
- Деяки предмети і навички у грі в оригіналі називаються латиницею. Було прийнято рішення, щоб адаптувати їх українською, наприклад
Силус Посилятус
.
Хоч я і буду намагатися дотримуватися цих умов, це не означає що у 100% випадків буде саме так. Десь я можу злінуватися і перекласти щось, що мало стати транслітерацією, або перекласти не "канонічно" або просто погано. Також можливі мої власні якісь упередження або смаки відносно того, як варто перекладати щось.
-
Помилки у перекладі? Є пропозиції? Повідомити про помилки або зробити пропозицію перекладу можна зробити наступними способами:
- Зробити новий issue.
- Через мій matrix.
- Через електронну пошту volkovissocool@gmail.com
-
Цей переклад включає в себе деякі перекладені текстури, такі ось як лого гри чи назви рівнів/локацій. Чи потраплять вони у гру, вже залежить від самого розробника гри. Текстури і їх сурси можна знайти в теках цього репозиторія, наприклад, назви локацій можна знайти тут.
-
Як встановити переклад вручну? Якщо, наприклад, у грі буде встановлена стара версія перекладу (перевірити версію перекладу можна у файлі перекладу, вгорі буде параметр Language, де можна побачити версію перекладу), але ви хочете спробувати нову, то вам треба:
-
Завантажити файл перекладу.
-
Закинути його у корінь гри.
-
Все.
-
-
Як вручну замінити текстури? Тут вже я вам особливо не допоможу. У цій грі текстури намертво зашиті в гру, тому для їх ручної інтеграції доведеться длубатися в
data.win
за допомогою інструментів типу такого. -
languageEnglish.ini
тут потрібен лише як референс для мене, перекладача. -
Ліцензія перекладу MIT. Тобто, якщо з якоїсь причини, я більше ніколи не зможу підтримувати цей переклад (помер чи зник безвісті), то ви можете форкнути переклад і продовжити роботу над ним. Якщо ви захоче, щоб у такому випадку, ваш форк перекладу потрапив у гру офіційно, то зверніться на сторінку гри, там ви знайдете інформацію, як зв'язатися з розробником гри (наприклад, через пошту електронну чи діскорд) і там вже домовитися.
- Translation: v1.0.0.0; Game version: v2.020; Date (DD.MM.YYYY): 01.01.2024;
- Реліз.