🌐 Translation of the sample site and docs into Japanese #618
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Inspired by the discussion #583 and @alejandrgaspar 's great action #606, I prepared a Japanese version.
In my case, it didn't work as well as @alejandrgaspar's, translating only the samples gave me reference errors, so I translated all the Docs as well.
I am a native Japanese speaker and have done my best to ensure that these translations serve their purpose well and are appropriate and neutral, but I may have missed something. In particular, Japanese grammar does not separate words with spaces, which may not be compatible with Markdown notation.
To deal with this, I also used E2E testing (just takes screenshots each pages) using Playwright so I can create another PR when I feel like it.
As an aside, Australian (British) spellings such as
colour
andoptimise
made me nostalgic, reminding me of my studies in Melbourne 20 years ago.Anyway, I hope my 10+ hours of translation work will help the community and users.
All your suggestions and help would be greatly appreciated!