Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Language (objects) #10

Open
christofs opened this issue Mar 8, 2017 · 4 comments
Open

Language (objects) #10

christofs opened this issue Mar 8, 2017 · 4 comments

Comments

@christofs
Copy link
Contributor

Language: Je pense qu'on avait pensé au langues naturelles. (Pas les deux, mais on pourrait ajouter un objet "programming language").

@aurelberra
Copy link
Contributor

La version française bientôt achevée contient encore "LangueLangage" pour "Language". Voir le fichier "Activities", sous "Translation", où l'on semble prévoir un usage dans les deux sens :

Translation involves creating a new linguistic object based on a source document but written in a different language than the source. This applies to both natural languages and machine-readable programming languages.

Résoudre l'ambiguïté serait une bonne idée, mais cela dépend des usages.

@christofs
Copy link
Contributor Author

Hi. You're right, the scope note for "Translation" includes both natural and programming languages. I'd be happy to add an object "Programming language" to the English taxonomy, so that you can also differentiate this in the French version. The activity "Translation" can remain unchanged, I think.

@aurelberra
Copy link
Contributor

Fine. We keep "LangueLangage" in French, and it can be modified if a distinction is later introduced.

christofs pushed a commit that referenced this issue Dec 2, 2017
* check and update terms cited in English

* check trifle

* update history of work sessions

* check trifle

* update presentation of all categories

Added quotes and capital for all categories: checked against English "reference" version.

* add spaces in terms written as one word

The English version is not consistent and this file is a reading version in which technical terms are already flagged by quotes and capitals. Same decision as in the online Spanish version.

* correct typo

* correct name of Processus object

Cf. the objects file.

* update readme about French translation
@aurelberra
Copy link
Contributor

This issue can be closed.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

2 participants