From 390dca7d47c12897c7d9b06db116abed8dd62151 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: blivre Date: Fri, 6 Jan 2017 00:31:59 -0300 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Atualiza=C3=A7=C3=B5es=20e=20corre=C3=A7=C3=B5e?= =?UTF-8?q?s=20em=20Col,=20Ef,=201Ts,=201Tm,=202Tm,=201Jo?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- status-revisao.md | 29 +- textos/f4/geral/1joao.txt | 539 +++++++++++++++++---------------- textos/f4/geral/1tes.txt | 103 +++++-- textos/f4/geral/1tim.txt | 609 +++++++++++++++++--------------------- textos/f4/geral/2tim.txt | 469 ++++++++++++++--------------- textos/f4/geral/col.txt | 150 +++++++--- textos/f4/geral/efes.txt | 154 ++++++++-- textos/f4/n4/1joao.txt | 407 +++++++++++-------------- textos/f4/n4/1tes.txt | 45 +-- textos/f4/n4/1tim.txt | 518 +++++++++++++------------------- textos/f4/n4/2tim.txt | 397 ++++++++++--------------- textos/f4/n4/col.txt | 69 +++-- textos/f4/n4/efes.txt | 80 +++-- textos/f4/tr/1joao.txt | 390 +++++++++++------------- textos/f4/tr/1tes.txt | 46 +-- textos/f4/tr/1tim.txt | 512 +++++++++++++------------------- textos/f4/tr/2tim.txt | 402 ++++++++++--------------- textos/f4/tr/col.txt | 57 ++-- textos/f4/tr/efes.txt | 72 +++-- 19 files changed, 2426 insertions(+), 2622 deletions(-) diff --git a/status-revisao.md b/status-revisao.md index ba6e9d8..d54a1ce 100644 --- a/status-revisao.md +++ b/status-revisao.md @@ -4,20 +4,23 @@ Status da revisão Livro(s) em andamento --------------------- -1 Timóteo até 2:1 +Lucas (não iniciado) Livros completos ----------------- -Mateus[1] -Marcos[8] -Romanos[5] -Gálatas [6] -Efésios - sem tc [11] -Filipenses [7] -Colossenses - tc até 1:15 [10] -1 Tessalonicenses - tc até 1:6 [12] -Hebreus[4] -Tiago[9] -1 Pedro[3] -3 João[2] +- Mateus[1] +- Marcos[8] +- Romanos[5] +- Gálatas [6] +- Efésios [11] +- Filipenses [7] +- Colossenses [10] +- 1 Tessalonicenses [12] +- 1 Timóteo [13] +- 2 Timóteo [14] +- Hebreus[4] +- Tiago[9] +- 1 Pedro[3] +- 1 João [15] +- 3 João[2] diff --git a/textos/f4/geral/1joao.txt b/textos/f4/geral/1joao.txt index af2f4e4..9ef9fd3 100644 --- a/textos/f4/geral/1joao.txt +++ b/textos/f4/geral/1joao.txt @@ -11,336 +11,356 @@ Primeira Carta Universal de João 1JN \*ubs-code \v 1Jo.1.1 -O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com nossos olhos, o que nós temos observado, e nossas mãos tocaram, da Palavra da vida; +O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e nossas mãos +tocaram, quanto à Palavra da vida, \v 1Jo.1.2 -(Porque a vida já se manifestou, e nós a vimos, e testemunhamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e se manifestou a nós) +(pois a vida já foi manifesta, e nós a vimos, demos testemunho, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, +e a nós foi manifesta) \v 1Jo.1.3 -Nós vos anunciamos aquilo que vimos e ouvimos, para que também vós tenhais comunhão conosco, e esta nossa comunhão também +o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. E a nossa comunhão \added -seja +é \*added - com o Pai, e com Seu Filho Jesus Cristo. + com o Pai, e com o seu Filho Jesus Cristo. \v 1Jo.1.4 -E nós escrevemos estas coisas para vós, para que sejais cheios de alegria. +Estas coisas{tr,rp: vos} escrevemos +{trnc:\fn +N4 não contém “vos” +\*fn} + para que a {tr:vossa}{rp,n4:nossa} alegria seja completa. \v 1Jo.1.5 -E este é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele nada de trevas. +E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele nada de trevas. \v 1Jo.1.6 -Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, estamos mentindo, e não praticamos a verdade. +Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade. \v 1Jo.1.7 -Porém, se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos limpa de todo pecado. +Porém, se andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus{tr,rp: Cristo}, +{trnc:\fn +N4 não contém “Cristo” +\*fn} + seu Filho, nos purifica de todo pecado. \v 1Jo.1.8 Se dissermos que não temos pecado, enganamos a nós mesmos, e a verdade não está em nós. \v 1Jo.1.9 -Se confessarmos nossos pecados, ele é fiel e justo, para que nos perdoe os pecados, e nos limpe de toda injustiça. +Se confessarmos nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça. \v 1Jo.1.10 Se dissermos que não pecamos, nós o fazemos de mentiroso, e a palavra dele não está em nós. \v 1Jo.2.1 -Meus filhinhos, eu vos escrevo estas coisas para que não pequeis; mas se alguém pecar, temos um advogado junto do Pai, -\added -que é -\*added - Jesus Cristo, o justo. +Meus filhinhos, vos escrevo estas coisas para que não pequeis; mas se alguém pecar, temos um advogado com o Pai: +Jesus Cristo, o justo. \v 1Jo.2.2 -E ele é o sacrifício para o perdão de nossos pecados; e não somente dos nossos, mas também dos de todo o mundo. +E ele é o sacrifício para perdão dos nossos pecados; e não somente dos nossos, mas também dos de todo o mundo. \v 1Jo.2.3 -E nisto sabemos que nós o temos conhecido: se obedecemos aos seus mandamentos. +E nisto sabemos que o conhecemos, se guardamos os seus mandamentos. \v 1Jo.2.4 -Aquele que diz: Eu o conheço,E não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele. +Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade. \v 1Jo.2.5 -Mas quem obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus tem se aperfeiçoado; nisto conhecemos que nele estamos. +Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus tem se aperfeiçoado; nisso sabemos que estamos nele. \v 1Jo.2.6 -Quem diz que está nele, também deve andar como ele andou. +Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou. \v 1Jo.2.7 -Irmãos, eu não estou vos escrevendo um mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que já tivestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio. +{tr,rp:Irmãos}{n4:Amados}, +{trnc:\fn +N4: Amados +\*fn} + não vos escrevo um mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que tivestes desde o +princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes{tr,rp: desde o princípio}. +{trnc:\fn +N4 não contém “desde o princípio” depois de “ouvistes” +\*fn} \v 1Jo.2.8 -Mas eu também estou vos escrevendo um mandamento novo, o que é verdadeiro nele, -\added -seja -\*added - também em vós; porque as trevas passam, e a verdadeira luz já ilumina. +Mas também vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; pois as trevas passaram, e a verdadeira luz +já ilumina. \v 1Jo.2.9 -Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está até agora nas trevas. +Aquele que diz que está na luz, e odeia seu irmão, até agora está nas trevas. \v 1Jo.2.10 -Aquele que ama a seu irmão está na luz, e não há ofensa contra ele. +Aquele que ama o seu irmão está na luz, e nele não há motivo algum para pecar. +\fn +Lit. nele não há causa alguma de tropeço +\*fn \v 1Jo.2.11 -Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos. +Mas aquele que odeia seu irmão está nas trevas, anda nas trevas, e não sabe para onde vai, pois as trevas lhe cegaram +os olhos. \v 1Jo.2.12 -Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por causa do nome dele. +Filhinhos, vos escrevo porque pelo nome dele os vossos pecados são perdoados. \v 1Jo.2.13 -Pais, eu vos escrevo, porque já conheceis aquele que -\added -é -\*added - desde o princípio. Jovens, eu escrevo para vós, porque já vencestes ao maligno. Crianças, eu vos escrevo, porque já conheceis ao Pai. +Pais, vos escrevo porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, vos escrevo porque vencestes o maligno. +Crianças, vos {tr,rp:escrevo}{n4:escrevi} porque conheceis o Pai. \v 1Jo.2.14 -Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes ao maligno. +Pais, vos escrevi porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, vos escrevi porque sois fortes, a palavra +de Deus está em vós, e vencestes o maligno. \v 1Jo.2.15 -Não ameis ao mundo, nem as coisas que -\added -há -\*added - no mundo; se alguém ama ao mundo, o amor do Pai não está nele. +Não ameis o mundo, nem as coisas que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele. \v 1Jo.2.16 -Porque tudo o que há no mundo, -\added -como -\*added - o mau desejo da carne, o mau desejo dos olhos, e a vanglória da vida, não é do Pai, mas é do mundo. +Pois tudo o que há no mundo, a cobiça da carne, a cobiça dos olhos, e a ostentação da vida, não é do Pai, mas do mundo. \v 1Jo.2.17 -E o mundo passa, e também seu mau desejo; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre. +O mundo passa, e também a sua cobiça; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre. \v 1Jo.2.18 -Filhinhos, -\added -já -\*added - é a última hora. E como já ouvistes que o anticristo vem, também agora muitos anticristos já chegaram. Por isto conhecemos que -\added -já -\*added - é a última hora. +Filhinhos, é a última hora. E como ouvistes que o anticristo vem, já agora muitos anticristos chegaram. Por isso +sabemos que é a última hora. \v 1Jo.2.19 -Eles saíram dentre nós, porém não eram dos nossos, porque se fossem dos nossos, eles teriam continuado conosco; mas +Eles saíram de nós, mas não eram dos nossos, pois se fossem dos nossos, continuariam conosco; mas \added -saíram +o que aconteceu \*added - para que fosse manifesto que eles todos não eram dos nossos. + foi para tornar claro que todos eles não eram dos nossos. \v 1Jo.2.20 -Mas vós tendes a unção daquele que é Santo, e {tr,rp:sabeis todas as coisas}{n4:todos vós tendes conhecimento}.{trnc: -\fn -TR, RP: sabeis todas as coisas – N4: todos vós tendes conhecimento -\*fn -} +Vós, porém, tendes a unção do Santo, e {tr,rp:conheceis todas as coisas}{n4:todos vós tendes conhecimento}. +{trnc:\fn +\key +conheceis todas as coisas +\*key +N4: todos vós tendes conhecimento +\*fn} \v 1Jo.2.21 -Eu não vos escrevi porque vós não conhecíeis a verdade; mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira pode vir da verdade. +Eu vos escrevi, não porque não conheceis a verdade, mas sim, porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade. \v 1Jo.2.22 -Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, que nega ao Pai, e ao Filho. +Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o anticristo, que nega o Pai e o Filho. \v 1Jo.2.23 -Todo aquele que nega ao Filho, também não tem o Pai{tr,n4:; aquele que confessa ao filho tem também o Pai}.{trnc: -\fn -RP omite “aquele que confessa ao filho tem também o Pai” -\*fn -}{rp: +Quem nega o Filho também não tem o Pai{tr,n4:; aquele que confessa o filho também tem o Pai}.{trnc: \fn -TR, N4 acrescentam: “aquele que confessa ao filho tem também o Pai” ao final do versículo -\*fn -} +RP não contém “aquele que confessa o filho também tem o Pai” +\*fn} +{rp:\fn +TR, N4 contêm: “aquele que confessa o filho também tem o Pai” ao final do versículo +\*fn} \v 1Jo.2.24 -Portanto, o que ouvistes desde o princípio, permaneça em vós. Se o que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, também permanecereis no Filho e no Pai. +{tr,rp:Portanto +{trnc:\fn +N4 não contém “Portanto” +\*fn} + o}{n4:O} que ouvistes desde o princípio permaneça em vós. Se o que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, + também permanecereis no Filho e no Pai. \v 1Jo.2.25 -E esta é a promessa, que ele nos prometeu: a vida eterna. +E esta é a promessa que ele nos prometeu: a vida eterna. \v 1Jo.2.26 -Estas coisas eu vos escrevi -\added -para falar -\*added - sobre aqueles que vos enganam. +Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos tentam vos enganar. \v 1Jo.2.27 -E a unção que dele recebeste continua em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas dado que a mesma unção vos ensina tudo, e é verdadeira, e não é mentira, -\added -então -\*added - também, assim como ela tem vos ensinado, +E a unção que recebeste dele continua em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a +{tr,rp:mesma unção}{n4:unção dele} +{trnc:\fn +\key +mesma unção +\*key +N4: unção dele +\*fn} + vos ensina tudo, e é verdadeira, e não mentira, +e como ela vos ensinou, \added assim \*added - nele permanecereis. + nele {tr,rp:permanecereis}{n4:permanecei}. +{trnc:\fn +N4: permanecei +\*fn} \v 1Jo.2.28 -E agora, filhinhos, nele permanecei; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos envergonhados diante dele na sua vinda. +E agora, filhinhos, permanecei nele; a fim de que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos +envergonhados diante dele na sua vinda. \v 1Jo.2.29 -Se sabeis que ele é justo, -\added -também -\*added - sabeis, que todo aquele que pratica a justiça, dele é nascido. +Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele. \v 1Jo.3.1 Vede quão grande amor o Pai tem nos dado, que fôssemos chamados filhos de Deus.{n4: E nós somos. \fn -TR, RP omitem “E nós somos” -\*fn -}{trnc: -\fn -N4 acrescenta: “E nós somos” -\*fn -} Por isso o mundo não nos conhece, porque -\added -o mundo -\*added - não o conheceu. +TR, RP não contêm “E nós somos” +\*fn} +{trnc:\fn +N4 acrescenta “E nós somos” +\*fn} + Por isso o mundo não {tr,n4:nos}{rp:vos} +{trnc:\fn +RP: vos +\*fn} + conhece, pois não conhece a ele. \v 1Jo.3.2 -Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não está manifesto o que iremos ser. Porém sabemos que, quando -\added -ele -\*added - se manifestar, nós seremos como ele, porque nós o veremos assim como ele é. +Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não está manifesto o que seremos. Porém sabemos que, quando ele se +manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é. \v 1Jo.3.3 -E todo aquele que tem esta esperança nele, purifica a si mesmo, assim como ele é puro. +E todo aquele que tem nele essa esperança purifica a si mesmo, como também ele é puro. \v 1Jo.3.4 Todo aquele que pratica o pecado também pratica injustiça, pois o pecado é injustiça. \v 1Jo.3.5 -E vós sabeis que ele se manifestou para tirar nossos pecados; e nele não há pecado. +E sabeis que ele apareceu para tirar os{tr,rp: nossos} +{trnc:\fn +N4 não contém “nossos” +\*fn} + pecados; e nele não há pecado. \v 1Jo.3.6 -Todo aquele que permanece nele não pratica o pecado; todo aquele que continua sendo pecador, não o viu, nem o conheceu. +Todo aquele que nele permanece não pratica o pecado; todo aquele que costuma pecar não o viu nem o conheceu. \v 1Jo.3.7 -Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica a justiça é justo, assim como ele -\added -, Jesus -\*added -,é justo. +Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo. \v 1Jo.3.8 -Quem pratica o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou, para desfazer as obras do diabo. +Quem pratica o pecado é do diabo, pois o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou, para +desfazer as obras do diabo. \v 1Jo.3.9 -Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado; porque sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus. +Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, pois a sua semente reside nele; e não pode praticar o pecado, +porque é nascido de Deus. \v 1Jo.3.10 -Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus; +Nisto são reconhecíveis os filhos de Deus, e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça, e não ama o +seu irmão, não é de Deus. \v 1Jo.3.11 -Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que amemos uns aos outros. +Pois esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros. \v 1Jo.3.12 -Não como Caim, +Não \added -que +sejamos \*added - era do maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más, e as de seu irmão, justas. + como Caim, +\added + que +\*added + era do maligno, e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão justas. \v 1Jo.3.13 -Meus irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia. +{tr,rp:Meus +{trnc:\fn +N4 não contém “Meus” +\*fn} + irmãos}{n4:Irmãos}, não vos surpreendeis se o mundo vos odeia. \v 1Jo.3.14 -Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, dado que amamos aos irmãos. Quem não ama a -\added +Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, pois amamos os irmãos. Quem não ama +{tr,rp:\added seu \*added - irmão continua na morte. + irmão} +{trnc:\fn +N4 não contém “(seu) irmão” +\*fn} + permanece na morte. \v 1Jo.3.15 -Todo aquele que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem consigo a vida eterna. +Todo aquele que odeia o seu irmão é homicida. E sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna habitando nele. \v 1Jo.3.16 -Nisto conhecemos o amor: que ele deu sua vida por nós; e nós -\added -também -\*added - devemos dar +Nisto conhecemos o amor: ele deu a sua vida por nós. E nós devemos dar as \added nossas \*added - vidas por -\added -nossos -\*added - irmãos. + vidas pelos irmãos. \v 1Jo.3.17 -Quem pois tiver os bens do mundo, e vir seu irmão passar necessidade, e não se compadecer dele, como o amor de Deus está nele? +Se alguém tiver bens do mundo, e vir o seu irmão em necessidade, e não se compadecer dele, como pode o amor de Deus +estar nele? \v 1Jo.3.18 -Meus filhinhos, amemos não de palavra, nem de língua, mas por meio de ações e de verdade. +{tr,rp:Meus filhinhos}{n4:Filhinhos}, amemos não de palavra, nem de língua, mas sim com ação e verdade. \v 1Jo.3.19 -E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele teremos confiança nos nossos corações. +E nisto {tr,rp:sabemos}{n4:saberemos} +{trnc:\fn +N4: saberemos +\*fn} + que somos da verdade, e teremos segurança {tr,rp:nos nossos corações}{n4:no nosso coração} diante dele. \v 1Jo.3.20 -Porque, se nosso coração +Pois, se o nosso coração \added nos \*added - condena, Deus é maior que nosso coração, e conhece tudo. + condena, maior é Deus que o nosso coração, e conhece tudo. \v 1Jo.3.21 -Amados, se nosso coração não nos condena, -\added -então -\*added - temos confiança diante de Deus. +Amados, se nosso coração não{tr,rp: nos} +{trnc:\fn +N4 não contém “nos” +\*fn} + condena, temos confiança diante de Deus. \v 1Jo.3.22 -E qualquer coisa que pedirmos, dele receberemos; porque obedecemos a seus mandamentos, e fizemos o que lhe era agradável. +E qualquer coisa que pedirmos, dele receberemos; porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que lhe agrada. \v 1Jo.3.23 -E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, assim como ele nos mandou. +E este é o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele{tr,n4: nos} +{trnc:\fn +RP não contém “nos” +\*fn} + mandou. \v 1Jo.3.24 -E a pessoa que obedece a seus mandamentos, nele está, e ele -\added -está -\*added - nesta pessoa. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que ele tem nos dado. +E a pessoa que guarda os seus mandamentos está nele, e ele nela. E nisto sabemos que ele está em nós: pelo Espírito +que ele nos deu. \v 1Jo.4.1 -Amados, não creiais em todo espírito, mas provai aos espíritos, se -\added -eles -\*added - são de Deus; porque muitos falsos profetas têm surgido no mundo. +Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são da parte de Deus; porque muitos falsos profetas +têm vindo ao mundo. \v 1Jo.4.2 -Nisto conhecereis ao Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus. +Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus; \v 1Jo.4.3 -E todo espírito que não confessa {tr,rp:que }Jesus{tr,rp: Cristo veio em carne}{trnc: -\fn +e todo espírito que não confessa {tr,rp:que }Jesus{tr,rp: Cristo veio em carne} +{trnc:\fn TR, RP: “que Jesus Cristo veio em Carne” - N4: “Jesus” -\*fn -} não é de Deus; e este é o -\added -espírito -\*added - do anticristo, do qual já ouvistes que virá, e que já agora está no mundo. +\*fn} + não é de Deus; e este é o do anticristo, do qual já ouvistes que virá, e que já agora está no mundo. \v 1Jo.4.4 -Filhinhos, vós sois de Deus, e -\added -já -\*added - tendes os vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo. +Filhinhos, vós sois de Deus, e tendes vencido esses; pois maior é o que está em vós do que o que está no mundo. \v 1Jo.4.5 -Eles são do mundo; por isso falam do mundo, e o mundo os ouve. +Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve. \v 1Jo.4.6 -Nós somos de Deus. Aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto nós conhecemos ao Espírito da verdade, e ao espírito do erro. +Nós somos de Deus. Aquele que conhece Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o +Espírito da verdade e o espírito do erro. +\fn +Ou: engano +\*fn \v 1Jo.4.7 -Amados, amemos uns aos outros; porque o amor é de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus, e conhece a Deus. +Amados, nos amemos uns aos outros; porque o amor é de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus. \v 1Jo.4.8 -Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor. +Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor. \v 1Jo.4.9 -Nisto o amor de Deus se manifestou por nós: que Deus enviou a seu Filho unigênito ao mundo, para que vivamos por meio dele. +Nisto se manifestou o amor de Deus por nós: +\fn +Ou: entre nós +\*fn + que Deus enviou o seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos. \v 1Jo.4.10 -Nisto está o amor, não que nós tenhamos amado a Deus, mas que ele nos amou, e enviou a seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados. +Nisto está o amor, não que nós tenhamos amado a Deus, mas sim, que ele nos amou, e enviou seu Filho como sacrifício +para perdão dos nossos pecados. \v 1Jo.4.11 -Amados, se Deus assim nos amou, também devemos amar uns aos outros. +Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros. \v 1Jo.4.12 -Ninguém jamais viu a Deus; se amamos uns aos outros, Deus está em nós, e o amor dele é aperfeiçoado em nós. +Ninguém jamais viu Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e o amor dele em nós é aperfeiçoado. \v 1Jo.4.13 -Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, porque eles nos deu do seu Espírito. +Nisto sabemos que estamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito. \v 1Jo.4.14 -E nós o vimos, e testemunhamos de que o Pai enviou a -\added -seu -\*added - Filho +E vimos e damos testemunho de que o Pai enviou o Filho \added para ser \*added - o Salvador do mundo. + Salvador do mundo. \v 1Jo.4.15 -Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus. +Todo aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus. \v 1Jo.4.16 -E conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e quem está no amor está em Deus, e Deus -\added -está -\*added - nele. +E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e quem está no amor está em Deus, e +Deus{rp,n4: habita} nele. +{trnc:\fn +RP, N4: Deus habita nele +\*fn} \v 1Jo.4.17 -Nisto o amor tem se aperfeiçoado em nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque assim como ele é, assim também somos nós neste mundo. +Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, pois, como ele é, assim somos nós +neste mundo. \v 1Jo.4.18 -No amor não há medo, porém o amor perfeito expulsa o medo; porque o medo tem a ver com a punição; e o que teme não +No amor não há medo; pelo contrário, o perfeito amor expulsa o medo; pois o medo envolve castigo; e o que teme não está aperfeiçoado em amor. \v 1Jo.4.19 -Nós o amamos, porque ele nos amou primeiro. +Nós{tr,rp: o} amamos, +{trnc:\fn +N4: Nós amamos +\*fn} +{n4:\fn +TR, RP: Nós o amamos +\*fn} + porque ele nos amou primeiro. \v 1Jo.4.20 -Se alguém diz: Eu amo a Deus,E odeia a seu irmão, -\added -então -\*added - é mentiroso; porque quem não ama a seu irmão, que -\added -já -\*added - viu, como pode amar a Deus, que nunca viu? +Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, e odeia seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, +{tr,rp:como pode amar a Deus, a quem nunca viu?}{n4:não pode amar a Deus, a quem nunca viu.} +{trnc:\fn +\key +como pode amar a Deus, a quem nunca viu? +\*key +N4: não pode amar a Deus, a quem nunca viu. +\*fn} \v 1Jo.4.21 -E nós temos este mandamento dele: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão. +E dele temos este mandamento: quem ama a Deus, ame também seu irmão. \v 1Jo.5.1 -Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que gerou, também ama ao que dele é nascido. +Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que gerou, também ama ao que dele +é nascido. \v 1Jo.5.2 -Nisto conhecemos que amamos aos filhos de Deus: quando amamos a Deus, e obedecemos a seus mandamentos; +Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus, e {tr,rp:guardamos}{n4:praticamos} +{trnc:\fn +N4: praticamos +\*fn} + os seus mandamentos. \v 1Jo.5.3 -Porque este é o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são pesados, +Pois este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados. \v 1Jo.5.4 -Porque todo aquele que é nascido de Deus vence ao mundo; e esta é a vitória que vence ao mundo: a nossa fé. +Pois todo aquele que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé. \v 1Jo.5.5 -Quem é que vence ao mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus? +Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus? \v 1Jo.5.6 Este é aquele que veio por água e sangue: Jesus, o Cristo. Não só pela água, mas pela água e \added @@ -348,64 +368,63 @@ pelo \*added sangue. E o Espírito é o que lhe dá testemunho, porque o Espírito é a verdade. \v 1Jo.5.7 -Porque são três os que testemunham no céu:{tr: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.}{rp,n4: -\fn -TR acrescenta: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um. E três são os que testemunham na terra: -\*fn -} +Pois são três os que dão testemunho{tr: no céu}:{tr: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.} +{rp,n4:\fn +TR acrescenta: no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um. E três são os que testemunham na terra: +\*fn} \v 1Jo.5.8 -{tr:E três são os que testemunham na terra:}{trnc: -\fn -RP, N4 omitem, desde o versículo 7: “o Pai o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um. E três são os que testemunham na terra:” -\*fn -} o Espírito, a água e o sangue; e estes três estão em unidade. +{tr:E três são os que testemunham na terra:} +{trnc:\fn +RP, N4 não contêm, desde o versículo 7: “no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um. E três são os que testemunham na terra:” +\*fn} + o Espírito, a água e o sangue; e estes três estão em unidade. \v 1Jo.5.9 -Se recebemos testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que testemunhou de seu Filho. +Se recebemos o testemunho humano, o testemunho de Deus é maior; pois este é o testemunho de Deus, que testificou de seu Filho. \v 1Jo.5.10 -Quem crê no Filho de Deus tem testemunho em si mesmo; quem não crê no -\added -testemunho de -\*added - Deus, o fez de mentiroso; porque não creu no testemunho que Deus testemunhou de seu Filho. +Quem crê no Filho de Deus tem testemunho {tr,rp:em si mesmo}{n4:em si}; +{trnc:\fn +N4: testemunho em si +\*fn} + quem não crê em Deus o fez de mentiroso, porque não creu no testemunho que Deus deu acerca do seu Filho. \v 1Jo.5.11 -E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho. +E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e essa vida está no seu Filho. \v 1Jo.5.12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida. \v 1Jo.5.13 -Estas coisas escrevi para vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna{tr,rp:, e para que continueis a crer no nome do Filho de Deus}.{trnc: -\fn -N4 omite “e para que continueis a crer no nome do Filho de Deus” -\*fn -}{n4: -\fn -TR, RP acrescentam: “e para que continueis a crer no nome do Filho de Deus” -\*fn -} +Estas coisas escrevi para vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a +vida eterna{tr,rp:, e que creiais no nome do Filho de Deus}. +{trnc:\fn +N4 omite “e que creiais no nome do Filho de Deus” +\*fn} +{n4:\fn +TR, RP contêm no final do versículo: “e que creiais no nome do Filho de Deus” +\*fn} \v 1Jo.5.14 -E esta é a confiança que temos nele: que se alguma coisa pedirmos segundo sua vontade, ele nos ouve. +E esta é a confiança que diante dele: que se pedirmos alguma coisa conforme a sua vontade, ele nos ouve. \v 1Jo.5.15 -E se sabemos que tudo o que -\added -lhe -\*added - pedimos ele nos ouve, -\added -então -\*added - sabemos que alcançamos os pedidos que fizermos a ele. +E se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as coisas que lhe pedimos. \v 1Jo.5.16 -Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não é para a morte, orará, e -\added -Deus -\*added - lhe dará vida, para aqueles que não pecarem para a morte. Há pecado para a morte, pelo qual eu digo que não ore. +Se alguém vê o seu irmão cometer um pecado que não é para a morte, orará, e lhe dará vida, para os que não pecarem +para a morte. Há pecado para a morte, pelo qual não digo que ore. \v 1Jo.5.17 -Toda injustiça é pecado; porém há pecado que não é para a morte. +Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte. \v 1Jo.5.18 -Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado; mas o que é gerado de Deus guarda a si mesmo, e o maligno não o toca. +Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado; mas o que é gerado +de Deus {tr,rp:guarda a si mesmo}{n4:o guarda}, +{trnc:\fn +N4: o que é gerado de Deus (referindo-se a Jesus) o guarda +\*fn} +{n4:\fn +TR, RP: o que é gerado de Deus guarda a si mesmo +\*fn} + e o maligno não o toca. \v 1Jo.5.19 -Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno. +Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz no maligno. \v 1Jo.5.20 -E sabemos que o Filho de Deus já veio, e nos deu entendimento, para conhecer ao Verdadeiro; e nós estamos no verdadeiro: em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna. +E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro; e no Verdadeiro estamos, em +seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna. \v 1Jo.5.21 -Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém. +Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.{tr,rp: Amém.} +{trnc:\fn +N4 não contém “Amém” +\*fn} diff --git a/textos/f4/geral/1tes.txt b/textos/f4/geral/1tes.txt index f095b1e..ab5a230 100644 --- a/textos/f4/geral/1tes.txt +++ b/textos/f4/geral/1tes.txt @@ -52,10 +52,17 @@ Mesmo \*added em meio a muita aflição, recebestes a palavra com a alegria do Espírito Santo. \v 1Ts.1.7 -Dessa maneira vos tornastes referência a todos os crentes na Macedônia e Acaia. +Dessa maneira vos tornastes {tr,rp:referências}{n4:referência} +{trnc:\fn +N4: referência +\*fn} + a todos os crentes na Macedônia e Acaia. \v 1Ts.1.8 -Pois de vós ressoou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas a vossa fé em Deus também se espalhou -em todo lugar, de tal maneira que não precisamos falar coisa alguma. +Pois de vós ressoou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas a vossa fé em Deus{tr,rp: também} +{trnc:\fn +N4 não contém “também” +\*fn} + se espalhou em todo lugar, de tal maneira que não precisamos falar coisa alguma. \v 1Ts.1.9 Pois eles mesmos anunciam como fomos recebidos por vós, \fn @@ -92,8 +99,11 @@ Porém fomos suaves entre vós, como uma mãe que dá carinho aos seus filhos. Assim nós, tendo tanta afeição por vós, queríamos de boa vontade compartilhar convosco não somente o evangelho de Deus, mas também as nossas próprias almas, porque éreis queridos por nós. \v 1Ts.2.9 -Pois vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; porque enquanto vos pregávamos o evangelho de Deus, -trabalhávamos noite e dia para que não fôssemos um peso para vós. +Pois vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga;{tr,rp: porque} +{trnc:\fn +N4 não contém “porque” +\*fn} + enquanto vos pregávamos o evangelho de Deus, trabalhávamos noite e dia para que não fôssemos um peso para vós. \v 1Ts.2.10 Vós e Deus \added @@ -119,8 +129,11 @@ como Pois vós, irmãos, vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judeia em Cristo Jesus; porque também sofrestes as mesmas coisas dos vossos próprios compatriotas, como também eles dos judeus; \v 1Ts.2.15 -que também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são -contrários a todos: +que também mataram o Senhor Jesus e os{tr,rp: seus próprios} +{trnc:\fn +N4 não contém “seus próprios” +\*fn} + profetas, e nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos: \v 1Ts.2.16 eles nos impedem de falar aos gentios, para que sejam salvos. Assim eles estão se enchendo constantemente de pecados, mas, por fim, ira veio sobre eles até o fim. @@ -131,24 +144,34 @@ Ou: finalmente Porém, irmãos, quando nos separamos de vós por algum tempo, em presença, não no coração, buscamos mais, com muito desejo, ver o vosso rosto; \v 1Ts.2.18 -Por isso quisemos, pelo menos eu, Paulo, vos visitar uma vez e outra; mas Satanás nos impediu. +{tr,rp:por isso}{n4:pois} +{trnc:\fn +\key +por isso +\*key +N4: pois +\*fn} + quisemos, pelo menos eu, Paulo, vos visitar uma vez e outra; mas Satanás nos impediu. \v 1Ts.2.19 -Pois, qual é nossa esperança, alegria, ou coroa de orgulho, diante do nosso Senhor Jesus Cristo na sua vinda? Acaso +Pois, qual é nossa esperança, alegria, ou coroa de orgulho, diante do nosso Senhor Jesus{tr: Cristo} +{trnc:\fn +RP, N4 não contêm “Cristo” +\*fn} + na sua vinda? Acaso não sois vós? \v 1Ts.2.20 Porque vós sois o nosso orgulho e alegria. \v 1Ts.3.1 Por isso, como não podíamos mais suportar, decidimos ficar sozinhos em Atenas, \v 1Ts.3.2 -e enviamos Timóteo, nosso irmão e {tr,rp:servidor de Deus, e cooperador nosso}{n4:cooperador de Deus}{trnc: -\fn +e enviamos Timóteo, nosso irmão e {tr,rp:servidor de Deus, e cooperador nosso}{n4:cooperador de Deus} +{trnc:\fn TR, RP: servidor de Deus, e cooperador nosso – N4: cooperador de Deus -\*fn -}{n4: -\fn +\*fn} +{n4:\fn N4: cooperador de Deus - TR, RP: servidor de Deus, e cooperador nosso -\*fn -} no Evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos encorajar quanto a vossa fé; +\*fn} + no Evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos encorajar quanto a vossa fé; \v 1Ts.3.3 a fim de que ninguém se abale por essas aflições; pois vós mesmos sabeis que para isso fomos destinados. \fn @@ -171,7 +194,11 @@ Eu temia Mas agora, depois que Timóteo voltou a nós da vossa presença, e nos trouxe boas notícias da vossa fé e amor, e de como sempre tendes boa lembrança de nós, e desejais muito nos ver, como também nós a vós; \v 1Ts.3.7 -por isso, irmãos, ficamos consolados acerca de vós em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé. +por isso, irmãos, ficamos consolados acerca de vós em toda a nossa {tr,rp:aflição e necessidade}{n4: necessidade e aflição}, +{trnc:\fn +N4: necessidade e aflição +\*fn} + pela vossa fé. \v 1Ts.3.8 Pois agora vivemos, se vós estais firmes no Senhor. \v 1Ts.3.9 @@ -179,12 +206,20 @@ Pois como agradecemos a Deus por vós, por toda a alegria com que nos alegramos \v 1Ts.3.10 E de noite e de dia com extrema intensidade oramos para que possamos ver o vosso rosto, e supramos o que falta na vossa fé. \v 1Ts.3.11 -E que o mesmo Deus, nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus Cristo, preparem o nosso caminho até vós. +E que o mesmo Deus, nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus{tr,rp: Cristo}, +{trnc:\fn +N4 não contém “Cristo” +\*fn} + preparem o nosso caminho até vós. \v 1Ts.3.12 E o Senhor vos faça crescer e exceder em amor uns pelos outros, e por todos, à semelhança de nós por vós; \v 1Ts.3.13 a fim de que fortaleça os vossos corações, irrepreensíveis em santidade diante do nosso Deus e Pai, na vinda do nosso -Senhor Jesus Cristo com todos os seus santos. +Senhor Jesus{tr,rp: Cristo} +{trnc:\fn +N4 não contém “Cristo” +\*fn} + com todos os seus santos. \v 1Ts.4.1 Portanto, irmãos, no restante, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que, assim como recebestes de nós como deveis andar e agradar a Deus{n4: @@ -226,7 +261,11 @@ Portanto quem rejeita \added isso \*added -, rejeita não ao ser humano, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo. +, rejeita não ao ser humano, mas sim a Deus, que {tr:nos}{rp,n4:vos} +{trnc:\fn +RP, N4: “vos” +\*fn} + deu também o seu Espírito Santo. \v 1Ts.4.9 Mas quanto ao amor fraternal, não precisais que eu vos escreva, pois vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros. @@ -245,7 +284,11 @@ E procurai viver quietos, trantando dos vossos próprios assuntos, e trabalhando \v 1Ts.4.12 para que andeis de maneira respeitosa com os que estão de fora, e não necessiteis de nada. \v 1Ts.4.13 -Mas irmãos, não quero que desconheçais acerca dos que morreram, +Mas irmãos, não {tr:quero}{rp,n4:queremos} +{trnc:\fn +RP, N4: “queremos” +\*fn} + que desconheçais acerca dos que morreram, \fn Lit. acerca dos que dormem. também vv. 14, 15 \*fn @@ -268,7 +311,11 @@ Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos \v 1Ts.5.2 pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite. \v 1Ts.5.3 -Pois, quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da +{tr,rp:Pois +{trnc:\fn +N4 não contém “Pois” +\*fn} + quando}{n4:Quando} disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da grávida, e de maneira nenhuma escaparão. \v 1Ts.5.4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos tome de surpresa como um ladrão. @@ -324,13 +371,21 @@ Irmãos, orai por nós. \v 1Ts.5.26 Saudai a todos os irmãos com beijo santo. \v 1Ts.5.27 -Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos. +Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os{tr,rp: santos} +{trnc:\fn +N4 não contém “santos” +\*fn} + irmãos. \v 1Ts.5.28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo \added seja \*added - convosco. Amém.{tr: + convosco.{tr,rp: Amém.} +{trnc:\fn +N4 não contém “Amém” +\*fn} +{tr: \added A primeira carta aos tessalonicenses foi escrita de Atenas \*added diff --git a/textos/f4/geral/1tim.txt b/textos/f4/geral/1tim.txt index f506fae..c896583 100644 --- a/textos/f4/geral/1tim.txt +++ b/textos/f4/geral/1tim.txt @@ -11,7 +11,11 @@ Primeira Carta de Paulo a Timóteo 1TI \*ubs-code \v 1Tm.1.1 -Paulo, apóstolo de Jesus Cristo segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, nossa esperança. +Paulo, apóstolo de {tr,rp:Jesus Cristo}{n4:Cristo Jesus} +{trnc:\fn +N4: Cristo Jesus +\*fn} + segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, nossa esperança. \v 1Tm.1.2 Para Timóteo, \added @@ -21,7 +25,11 @@ meu \added e \*added - paz da parte de Deus, nosso Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor. + paz da parte de Deus{tr,rp:, nosso} +{trnc:\fn +N4 não contém “nosso” +\*fn} + Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor. \v 1Tm.1.3 Assim como te roguei quando eu estava indo à Macedônia, fica em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina, \v 1Tm.1.4 @@ -60,12 +68,15 @@ Ou: bem-aventurado \*fn que foi confiado a mim. \v 1Tm.1.12 -E agradeço àquele que tem me fortalecido, Cristo Jesus, nosso Senhor, porque me considerou fiel, pondo-me no serviço. +{tr,rp:E agradeço}{n4:Agradeço} +{trnc:\fn +N4 não contém “E” +\*fn} + àquele que tem me fortalecido, Cristo Jesus, nosso Senhor, porque me considerou fiel, pondo-me no serviço. \fn Ou: ministério \*fn \v 1Tm.1.13 -\added Antes eu era um blasfemo, perseguidor, e opressor; porém recebi misericórdia, pois foi por ignorância que eu agia com incredulidade. \v 1Tm.1.14 @@ -100,63 +111,74 @@ e \*added atos de gratidão por todas as pessoas; \v 1Tm.2.2 -Pelos reis, e -\added -por -\*added - todos os que estão em posição superior, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda santidade e respeitabilidade. +pelos reis, e por todos os que estão em posição superior, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda reverência divina +e honestidade. \v 1Tm.2.3 -Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador; +{tr,rp:Pois +{trnc:\fn +N4 não contém “Pois” +\*fn} + isso}{n4:Isso} é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador; \v 1Tm.2.4 -O qual quer que todos os homens se salvem e venham a conhecer a verdade. +que quer que todas as pessoas se salvem e venham ao conhecimento da verdade. \v 1Tm.2.5 -Porque há um só Deus, e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus; -\v 1Tm.2.6 -O qual deu a si mesmo +Pois \added -como +há \*added - resgate por todos, + um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os seres humanos: o humano Cristo Jesus. +\v 1Tm.2.6 +Ele mesmo se deu como resgate por todos, \added -dando +como \*added - testemunho a seu tempo; + testemunho ao seu tempo. \v 1Tm.2.7 -Para o qual eu fui posto como pregador e apóstolo (eu estou dizendo a verdade em Cristo, não mentindo) instrutor dos gentios em fé e verdade. +Para isso fui constituído pregador e apóstolo, instrutor dos gentios na fé e na verdade (estou dizendo a verdade +{tr,rp:em Cristo}, +{trnc:\fn +N4 não contém “em Cristo” +\*fn} + não mentindo). \v 1Tm.2.8 -Portanto eu quero que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem discussão. +Portanto, quero que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem briga. \v 1Tm.2.9 -Semelhantemente também, que as mulheres se adornem com roupa respeitável, com pudor e prudência, não com cabelo trançado, ou ouro, ou pérolas, ou roupas caras; +De semelhante maneira, as mulheres se adornem com roupa respeitosa, com pudor e sobriedade, não com tranças, ouro, +pérolas, ou roupas caras; \v 1Tm.2.10 -Mas sim com o que é conveniente para mulheres que declaram servir a Deus: com boas obras. +mas sim, com boas obras, como é adequado às mulheres que declaram reverência a Deus. \v 1Tm.2.11 -A mulher aprenda sem alta voz, com toda submissão. +A mulher aprenda quietamente, com toda submissão. \v 1Tm.2.12 -Mas não permito que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o homem, mas sim que esteja em silêncio. +Porém não permito que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, +\fn +Ou: homem +\*fn + mas sim, que esteja em silêncio. \v 1Tm.2.13 -Porque Adão foi formado primeiro, -\added -e -\*added - depois Eva. +Pois primeiro foi formado Adão, depois Eva. \v 1Tm.2.14 -E Adão não foi enganado; mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão. +E Adão não foi enganado; mas a mulher foi enganada, e caiu em transgressão. \v 1Tm.2.15 -Mas ela se salvará tendo filhos, se permanecer na fé, amor e santificação com prudência. -\v 1Tm.3.1 -\added -Esta -\*added - palavra é fiel: se alguém deseja ser supervisor, +Porém ela se salvará tendo parto, \fn \key -supervisor = equiv. bispo +tendo parto \*key -também v. 2 +O texto original não é claro se trata do parto de filhos em geral, como em diversas traduções, “dando à luz filhos”, ou se trata apenas do nascimento de Cristo. \*fn - deseja uma excelente obra. + se permanecerem na fé, amor, e santificação com sobriedade. +\v 1Tm.3.1 +\added +Esta +\*added + palavra +\added +é +\*added + fiel: se alguém deseja ser bispo, deseja uma excelente obra. \v 1Tm.3.2 -Convém, portanto, que o supervisor seja irrepreensível, marido de uma mulher, sóbrio, prudente, de comportamento decente, hospitaleiro, apto para ensinar; +É dever, portanto, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, sóbrio, comedido, decente, hospitaleiro, apto para ensinar; \v 1Tm.3.3 Não dado ao vinho, não violento{tr,rp:, não ganancioso},{trnc: \fn @@ -166,100 +188,79 @@ N4 omite “não ganancioso” \fn TR, RP adicionam “não ganancioso” \*fn - } mas sim moderado, não disposto a brigas, sem cobiça pelo dinheiro; + } mas sim moderado, não briguento, não cobiçoso por dinheiro; \v 1Tm.3.4 -que governe bem sua própria casa, tendo a +que governe bem a sua própria casa, e tenha os \added seus \*added - filhos em sujeição com toda dignidade. + filhos em submissão com toda dignidade. \v 1Tm.3.5 -(Porque se alguém não sabe governar sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?) +(Pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?) \v 1Tm.3.6 -Não novo -\added -na fé -\*added - ; para que não fique arrogante e caia na condenação do diabo. +Não um novo convertido; para que não se torne arrogante, e caia na condenação do diabo. +\fn +Isto é, da mesma maneira que o diabo foi condenado +\*fn \v 1Tm.3.7 -É necessário também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em reprovação e -\added -em -\*added - laço do diabo. +É dever também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em reprovação pública e na cilada +do diabo. \v 1Tm.3.8 -Semelhantemente os servidores +De maneira semelhante, os diáconos \fn -servidores = equiv. diáconos +Ou: servidores \*fn -\added -sejam -\*added - respeitáveis, não -\added -mentirosos -\*added - de duas conversas, não dados a muito vinho, não cobiçosos de ganância, + sejam de boa conduta, não contraditórios, não dados a muito vinho, não cobiçosos de ganho desonesto, \v 1Tm.3.9 -retendo o mistério da fé em uma pura consciência. +mas mantenham o mistério da fé em consciência pura. \v 1Tm.3.10 -E estes também sejam primeiro provados, -\added -e -\*added - depois sirvam, aqueles que forem irrepreensíveis. +E também esses sejam primeiro testados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis. \v 1Tm.3.11 -Semelhantemente as mulheres +De semelhante maneira, as mulheres \added sejam \*added - respeitáveis, não maldizentes, sóbrias, + de boa conduta, não maldizentes, sóbrias, \added e \*added fiéis em todas as coisas. \v 1Tm.3.12 -Os diáconos sejam maridos de uma mulher, que governem bem -\added -seus -\*added - filhos, e suas próprias casas. +Os diáconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem os filhos e as suas próprias casas. \v 1Tm.3.13 -Porque os que servirem bem, obtêm para si um bom conceito, e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus. +Pois os que servirem bem obtêm para si uma posição honrosa e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus. \v 1Tm.3.14 -Eu te escrevo estas coisas esperando que em breve eu venha a ti; +Escrevo-te essas coisas esperando ir a ti em breve; \v 1Tm.3.15 -Mas seu eu demorar, para que saibais como se deve andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e alicerce da verdade. -\v 1Tm.3.16 -E sem dúvida nenhuma, grande é o mistério da santidade: {tr,rp:Deus}{n4:Ele}{trnc: +mas, seu eu demorar, para que saibais como se deve comportar \fn -N4 substitui “Deus” por “Ele” +Lit. andar \*fn - }{n4: -\fn + na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e o alicerce da verdade. +\v 1Tm.3.16 +E, sem dúvida nenhuma, grande é o mistério da reverência divina: {tr,rp:Deus}{n4:Ele} +{trnc:\fn +N4 substitui “Deus” por “Ele” +\*fn} +{n4:\fn TR, RP substituem “Ele” por “Deus” -\*fn - } foi manifesto em carne, justificado em Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos gentios, crido no mundo, -\added -e -\*added - recebido acima em glória. +\*fn} + foi revelado em carne, justificado em Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, e recebido +acima em glória. \v 1Tm.4.1 -Mas o Espírito diz expressamente que nos últimos tempos alguns se afastarão da fé, dando atenção a espíritos enganadores, e a doutrina de demônios. +Mas o Espírito diz expressamente que nos últimos tempos alguns se afastarão da fé, dando atenção a espíritos +enganadores, e a doutrinas de demônios, \v 1Tm.4.2 -Pela hipocrisia de faladores de mentiras, tendo cauterizado sua própria consciência; +por meio da hipocrisia de mentirosos, que têm a sua própria consciência cauterizada. \v 1Tm.4.3 -Proibindo se casar, e +Eles proibirão o casamento, e \added -mandando +mandarão \*added - se abster das comidas que Deus criou para os fiéis e para os que conheceram a verdade para as receberem com ações de graças. + se abster dos alimentos que Deus criou para que sejam usados com gratidão pelos fiéis e pelos que conheceram +a verdade. \v 1Tm.4.4 -Porque toda criatura de Deus é boa, e -\added -não há -\*added - nada para se rejeitar, se for tomada com ações de graças. +Pois toda criatura de Deus é boa, e não há nada a rejeitar, se for recebida com gratidão. \v 1Tm.4.5 Porque ela é santificada pela palavra de Deus e \added @@ -267,165 +268,138 @@ pela \*added oração. \v 1Tm.4.6 -Se tu propores estas coisas aos irmãos, tu serás bom trabalhador a serviço de Jesus Cristo, nutrido pelas palavras da fé, e de boa doutrina, as quais tu tens seguido. +Se informares +\fn +Lit. propuseres +\*fn + essas coisas aos irmãos, serás um bom servidor de {tr,rp:Jesus Cristo}{n4:Cristo Jesus}, +{trnc:\fn +N4: “Cristo Jesus” +\*fn} + alimentado com as palavras da fé e de boa doutrina que tens seguido. \v 1Tm.4.7 -Mas rejeita os mitos profanos e -\added -histórias -\*added - de velhas; e exercita a ti mesmo em santificação. +Mas rejeita os mitos profanos e de velhas, e exercita-te para a reverência divina. \v 1Tm.4.8 -Porque o exercício corporal tem pouco proveito; mas a santificação é proveitosa para tudo, tendo as promessas da vida atual e da futura. +Pois o exercício do corpo tem pouco proveito; mas a reverência divina é proveitosa para tudo, pois tem as promessas da vida atual e da futura. \v 1Tm.4.9 \added Esta \*added palavra é fiel, e digna de toda aceitação. \v 1Tm.4.10 -Porque para isto também trabalhamos e {tr,rp:somos insultados}{n4:lutamos},{trnc: +Pois para isto {tr,rp:também} trabalhamos e {tr,rp:somos insultados}{n4:lutamos},{trnc: \fn TR, RP: “somos insultados” - N4: “lutamos” -\*fn - }{n4: -\fn -\key -N -\*key -“lutamos” : TR, RP: “somos insultados” -\*fn - } porque esperamos o Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, e em especial dos crentes. +\*fn} +{n4:\fn +N4: “lutamos” :: TR, RP: “somos insultados” +\*fn} + porque esperamos o Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos crentes. \v 1Tm.4.11 -Ordena e ensina tu estas coisas +Manda essas coisas, e ensina. \v 1Tm.4.12 -Ninguém te despreze por seres jovem, mas sim, sê exemplo para os crentes, em palavra, em comportamento, em amor, em espírito, em fé, -\added -e -\*added - em pureza. +Ninguém despreze a tua juventude, mas sê exemplo aos crentes, na palavra, no comportamento, no amor, +{tr,rp: em espírito,} +{trnc:\fn +N4 não contém “em espírito” +\*fn} + na fé, e na pureza. \v 1Tm.4.13 Persiste na leitura, na exortação e no ensino, até que eu venha. \v 1Tm.4.14 -Não desprezes o dom que está em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos dos presbíteros. +Não desprezes o dom que está em ti, que te foi dado por profecia, com a imposição das mãos dos presbíteros. \v 1Tm.4.15 -Medita -\added -n -\*added - estas coisas, -\added -e -\*added - nelas te ocupa; para que teu aperfeiçoamento seja visível por todos. +Medita nessas coisas, e nelas te ocupe, para que o teu progresso seja visível por todos. \v 1Tm.4.16 -Tem cuidado de ti mesmo, e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, se ao fazer isto, tu salvarás tanto a ti mesmo, como aos que te ouvem. +Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nessas coisas; porque, se fizeres isso, salvarás tanto a ti mesmo +como aos que te ouvem. \v 1Tm.5.1 -Não repreendas asperamente aos velhos, mas advirta -\added --os -\*added - como a pais; aos rapazes, como a irmãos; +Não repreendas ao idoso asperamente, mas exorta-o como a um pai; aos jovens, como a irmãos; \v 1Tm.5.2 -E às -\added -mais -\*added - velhas, como a mães; e as moças, como a irmãs, em toda pureza. +às idosas, como a mães; e às moças, como a irmãs, em toda pureza. \v 1Tm.5.3 -Honra às viúvas que verdadeiramente são viúvas. +Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas. \v 1Tm.5.4 -Mas se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercitar piedade para com sua própria casa, e a recompensar a seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus. +Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade com a sua própria família, +\fn +Lit. casa +\*fn + e a recompensar os seus pais; porque isso é{tr: bom e} +{trnc:\fn +RP, N4 não contêm “bom e” +\*fn} + agradável diante de Deus. \v 1Tm.5.5 -E a que é verdadeiramente viúva, e deixada sozinha, espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações. +A que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera noite e dia em rogos e orações. \v 1Tm.5.6 -Mas a que segue sua sensualidade, -\added -ainda que esteja -\*added - vivendo, está morta. +Mas a que se entrega aos prazeres, enquanto vive, está morta. \v 1Tm.5.7 -Ordena pois estas coisas, para que sejam irrepreensíveis. +Manda, pois, essas coisas, para que sejam irrepreensíveis. \v 1Tm.5.8 -Mas se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos de sua própria casa, -\added -então -\*added - tem negado a fé, e é pior que o incrédulo. +Porém, se alguém não cuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, +\fn +Lit. casa +\*fn + negou a fé, e é pior que um incrédulo. \v 1Tm.5.9 -A viúva, para ser registrada, não -\added -deve ter -\*added - menos de sessenta anos, -\added -e -\*added - que tenha sido mulher de um marido. +A viúva, para ser registrada, não deve ter menos de sessenta anos, e haver sido mulher de um marido. \v 1Tm.5.10 -Tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se foi hospitaleira, se lavou os pés dos santos, se socorreu aos aflitos, se seguiu em toda boa obra. +Ela deve ter testemunho de boas obras: se criou filhos, se foi hospitaleira, se lavou os pés dos santos, +se socorreu os aflitos, se seguiu toda boa obra. \v 1Tm.5.11 -Mas não admitas as viúvas mais jovens; porque, quando tiverem desejos sensuais contra Cristo, elas querem se casar; +Mas não admitas as viúvas jovens; porque, quando têm desejos sensuais contra Cristo, querem se casar; \v 1Tm.5.12 -Tendo -\added -já -\*added - a condenação -\added -delas -\*added -,por elas terem anulado -\added -sua -\*added - primeira fé. +e têm condenação, por haverem anulado a primeira fé. \v 1Tm.5.13 -E ao mesmo tempo também aprendem ociosamente a andar de casa em casa; e não somente ociosas, mas também fofoqueiras e curiosas, falando o que não se deve. +E, além disso, também aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não somente ociosas, mas também fofoqueiras e +curiosas, falando o que não se deve. \v 1Tm.5.14 -Quero, portanto, que as mais jovens se casem, gerem filhos, administrem a casa, +Por isso, quero que as mais jovens se casem, gerem filhos, administrem a casa, \added e \*added - não deem nenhuma oportunidade para o adversário ao maldizer. + não deem nenhuma oportunidade ao adversário de maldizer. \v 1Tm.5.15 -Porque algumas já se desviaram, -\added -indo -\*added - atrás de Satanás. +Pois algumas já se desviaram e seguiram Satanás. \v 1Tm.5.16 -Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, presta assistência a elas, e não passe a responsabilidade para a igreja, para que -\added -a igreja -\*added - possa prestar assistência às que verdadeiramente são viúvas. +Se{tr,rp: algum crente ou} +{trnc:\fn +N4 não contém “algum crente ou” +\*fn} + alguma crente tem viúvas, que as ajude, e não sobrecarregue a igreja, para que ela possa ajudar as +que são de verdade viúvas. \v 1Tm.5.17 Os presbíteros \added -ou seja, os anciãos -\*added - que lideram bem, sejam estimados como dignos de honra dobrada, principalmente os que trabalham na palavra e -\added -na +ou: anciãos \*added - doutrina. + que lideram bem sejam estimados como dignos de honra dobrada, principalmente os que trabalham na palavra e +na doutrina. \v 1Tm.5.18 -Porque a Escritura diz: Ao boi que estiver debulhando, não amarrarás a boca;e: Digno é o trabalhador de seu salário. +Pois a Escritura diz: “Ao boi que debulha não atarás a boca”; +\ref +Deuteronômio 25:4 +\*ref + e: “o trabalhador é digno do seu salário”. +\ref +Lucas 10:7; Levítico 19:13 +\*ref \v 1Tm.5.19 -Não aceites acusação contra o presbítero, a não ser com duas ou três testemunhas. +Não aceites acusação contra um presbítero, a não ser com duas ou três testemunhas. \v 1Tm.5.20 -Aos que pecarem, repreenda -\added --os -\*added - na presença de todos, para que os outros também tenham temor. +Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que os outros também tenham temor. \v 1Tm.5.21 -Eu -\added -te -\*added - ordeno sob juramento, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos escolhidos, que guardes estas coisas sem prejulgamentos, fazendo nada por favoritismo. +Ordeno-te, diante de Deus, {tr,rp:do Senhor Jesus Cristo}{n4:de Cristo Jesus}, +{trnc:\fn +\key +do Senhor Jesus Cristo +\*key +N4: de Cristo Jesus +\*fn} + e dos anjos escolhidos, que guardes essas coisas sem preconceitos, +fazendo nada por favoritismo. \v 1Tm.5.22 -A ninguém imponhas as mãos apressadamente, nem sejas coparticipante em pecados alheios; conserva puro a ti mesmo. +A ninguém imponhas as mãos apressadamente, nem participes dos pecados alheios; conserva-te puro. \v 1Tm.5.23 Não bebas mais \added @@ -435,165 +409,128 @@ somente \added também \*added - de um pouco de vinho, por causa do teu estômago, e de tuas frequentes enfermidades. + de um pouco de vinho, por causa do teu estômago, e das tuas frequentes enfermidades. \v 1Tm.5.24 -Os pecados de alguns homens são claramente manifestos, e vão adiante -\added -deles -\*added - para -\added -sua -\*added - condenação, mas para alguns, eles seguem depois. +Os pecados de algumas pessoas são evidentes antes mesmo do juízo, mas os de algumas são manifestos depois. \v 1Tm.5.25 -Semelhantemente também as boas obras são manifestas com antecedência; e as que são de outra maneira não podem se esconder. +Semelhantemente, também, as boas obras são evidentes; e as que não são assim não podem se esconder. \v 1Tm.6.1 -Todos os servos, que estão debaixo de jugo, estimem a seus próprios senhores como dignos de toda honra; para que o nome de Deus e -\added -sua -\*added - doutrina não sejam blasfemados. +Todos os servos que estão sob escravidão +\fn +Lit. jugo +\*fn + estimem aos seus senhores como dignos de toda honra; para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados. \v 1Tm.6.2 -E os que tem Senhores crentes, não os desprezem, por serem irmãos; mas sim, muito mais os sirvam, porque aqueles que recebem este benefício são crentes e amados. Ensina e exorta estas coisas. +E os que têm senhores crentes não os desprezem por serem irmãos; pelo contrário, que os sirvam melhor, pois os +participantes do benefício são crentes e amados. Ensina e exorta estas coisas. \v 1Tm.6.3 -Se alguém ensina de outra maneira, e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é conforme à devoção -\added -a Deus -\*added -; +Se alguém ensina doutrina diferente, e não concorda com as sãs palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina +que é conforme à devoção divina, \v 1Tm.6.4 -\added -e -\*added - é presunçoso, e nada sabe, mas se interessa de forma doentia por questões e disputas de palavras, das quais nascem invejas, brigas, blasfêmias, suspeitas maldosas, +é presunçoso, e nada sabe. Em vez disso, se interessa de maneira doentia por questões e disputas de palavras, das +quais nascem invejas, brigas, blasfêmias, suspeitas maldosas, \v 1Tm.6.5 -Perversas discussões de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, pensando que a devoção -\added -a Deus -\*added - é -\added -um meio de se obter -\*added - lucro.{tr,rp: Afasta-te dos tais.}{trnc: +{tr:discussões inúteis}{rp,n4:conflitos constantes} +{trnc:\fn +\key +discussões inúteis +\*key +N4: conflitos constantes +\*fn} + de pessoas corrompidas de entendimento, e privadas da verdade, que pensam que a devoção divina + é um meio de lucrar.{tr,rp: Afasta-te dos tais.}{trnc: \fn N4 omite “Afasta-te dos tais” -\*fn - }{n4: -\fn +\*fn} +{n4:\fn TR, RP acrescentam: “Afasta-te dos tais” ao final do versículo \*fn} \v 1Tm.6.6 -Mas a devoção -\added -a Deus -\*added - com contentamento é um grande lucro. +Mas grande lucro é a devoção divina acompanhada de contentamento. \v 1Tm.6.7 -Porque nada trouxemos ao mundo, e -\added -nos é +Pois nada trouxemos ao mundo, e +{tr,rp:\added +é \*added - conhecido que nada podemos levar dele. + evidente que}{n4:portanto} +{trnc:\fn +\key +é evidente que +\*key +N4: portanto +\*fn} + nada podemos levar dele. \v 1Tm.6.8 -Mas tendo alimento, e algo para nos cobrirmos, estejamos contentes com isso. +Mas se tivermos alimento e algo com que nos cobrirmos, estejamos contentes com isso. \v 1Tm.6.9 -Mas os que querem se enriquecer caem em tentação, e -\added -em -\*added - armadilha, e -\added -em -\*added - muitas loucos e nocivos maus desejos, que afundam os homens em perdição e ruína. +Mas os que querem ser ricos caem em tentação, armadilha, e em muitos desejos insensatos e nocivos, que afundam as +pessoas na destruição e perdição. \v 1Tm.6.10 -Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; pelo qual, alguns cobiçando, desviaram-se da fé, e perfuraram a si mesmos com muitas dores. +Pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os tipos de males. Alguns o cobiçam, e então se desviaram da fé, e perfuraram +a si mesmos com muitas dores. \v 1Tm.6.11 -Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a devoção -\added -a Deus -\*added -,a fé, o amor, a paciência -\added -e -\*added - a mansidão. +Porém tu, homem de Deus, foge dessas coisas. Segue a justiça, a devoção divina, a fé, o amor, a paciência, a mansidão. \v 1Tm.6.12 -Luta tu a boa luta da fé; agarra a vida eterna, para a qual também és chamado, e -\added -já -\*added - confessaste a boa confissão diante de muitas testemunhas. +Que lutes a boa luta da fé; agarra a vida eterna para a qual{tr: também} +{trnc:\fn +RP, N4 não contêm “também” +\*fn} + foste chamado, e confessaste a boa confissão diante de muitas testemunhas. \v 1Tm.6.13 -Eu te mando, diante de Deus que vivifica todas as coisas, e de Cristo Jesus, que testemunhou a boa confissão diante de Pôncio Pilatos, +Mando-te diante de Deus, que dá vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos testemunhou a +boa confissão, \v 1Tm.6.14 -Que guardes este mandamento irrepreensível, sem nenhuma mancha -\added -de erro -\*added -,até o aparecimento de nosso Senhor Jesus Cristo. +que guardes este mandamento sem mancha nem motivo de repreensão, até a aparição do nosso Senhor Jesus Cristo. \v 1Tm.6.15 -A qual ao seus tempos -\added -devidos -\*added - mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis, e Senhor dos Senhores; +Essa nos seus tempos mostrará o bendito +\fn +Ou: bem-aventurado +\*fn + e único Soberano, o Rei dos reis, e Senhor dos senhores; \v 1Tm.6.16 -O qual -\added -é -\*added - o único a ter imortalidade, e habita em uma luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu, nem pode ver; ao qual seja a honra, e poder para sempre, Amém. +o único a ter imortalidade, e que habita em luz inacessível; aquele a quem nenhum ser humano viu, nem pode ver; a ele +seja honra e poder para sempre! Amém. \v 1Tm.6.17 -Manda aos ricos neste mundo, que não sejam soberbos, nem ponham -\added -sua -\*added - confiança na incerteza das riquezas, mas sim no Deus vivo, que nos dá todas as coisas abundantemente, para +Manda aos ricos desta era que não sejam soberbos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas sim +{tr,rp:no Deus vivo}{n4:em Deus}, +{trnc:\fn +N4 não contém “vivo” +\*fn} + que nos dá abundantemente todas as coisas \added -nossa +que são \*added - alegria. + para alegria; \v 1Tm.6.18 -Que façam o bem, enriqueçam em boas obras, e compartilhem com boa vontade, -\added -e -\*added - sejam bons distribuidores. +que façam o bem, sejam ricos em boas obras, dispostos a compartilhar, e generosos. \v 1Tm.6.19 -Acumulando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam obter a {tr,rp:vida eterna}{n4:verdadeira vida}.{trnc: -\fn +que acumulem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que obtenham a {tr,rp:vida eterna}{n4:verdadeira vida}. +{trnc:\fn TR, RP: vida eterna – N4: verdadeira vida -\*fn - }{n4: -\fn -\key -N -\*key -verdadeira vida : TR, RP: vida eterna +\*fn} +{n4:\fn +N4: verdadeira vida :: TR, RP: vida eterna \*fn} \v 1Tm.6.20 -Timóteo, guarda o depósito +Timóteo, guarda o depósito que \added -que foi -\*added - confiado -\added -a ti +te \*added -,retirando-te de conversas vãs e profanas, e das oposições que falsamente são chamadas de conhecimento; + foi confiado, evitando conversas vãs e profanas, e controvérsias do que é falsamente chamado de “conhecimento”; \v 1Tm.6.21 -Ao qual alguns, ao professarem, se desviaram da fé. A graça +que alguns declararam seguir, e se desviaram da fé. A graça \added seja \*added - contigo. Amém.{tr: + {tr,rp:contigo. Amém}{n4:convosco}. +{trnc:\fn +N4 contém “convosco”, e não contém “Amém” +\*fn} +{tr: \added A primeira carta a Timóteo foi escrita de Laodiceia, que é a principal cidade da Frígia Pacaciana \*added - .}{trnc: -\fn -RP, N4 não contêm informação de onde a carta foi escrita +.} +{trnc:\fn +RP, N4 não contêm “A primeira carta a Timóteo foi escrita de Laodiceia, que é a principal cidade da Frígia Pacaciana” \*fn} diff --git a/textos/f4/geral/2tim.txt b/textos/f4/geral/2tim.txt index 6aa2717..bb841ad 100644 --- a/textos/f4/geral/2tim.txt +++ b/textos/f4/geral/2tim.txt @@ -11,147 +11,153 @@ Segunda Carta de Paulo a Timóteo 2TI \*ubs-code \v 2Tm.1.1 -Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida, que está em Cristo Jesus, +Paulo, apóstolo de {tr,rp:Jesus Cristo}{n4:Cristo Jesus}, +{trnc:\fn +N4: Cristo Jesus +\*fn} + pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus, \v 2Tm.1.2 -A Timóteo, +a Timóteo, \added meu \*added amado filho. -\added -Haja em ti -\*added - graça, misericórdia, +Graça, misericórdia, \added e \*added - paz de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor. + paz, da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor. \v 2Tm.1.3 -Eu dou graças a Deus, ao qual desde +Agradeço a Deus, a quem desde os \added meus \*added - antepassados eu sirvo com pura consciência, assim como sem cessar tenho lembrança de ti em minhas orações noite e dia; + antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar tenho memória de ti nas minhas orações noite e dia. \v 2Tm.1.4 -Lembrando-me de tuas lágrimas; desejando muito te ver, para eu me encher de alegria; +Lembro-me das tuas lágrimas, e desejo muito te ver, para me encher de alegria; \v 2Tm.1.5 -Trazendo à memória a fé não fingida que está em ti, a qual primeiro habitou em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice; e tenho certeza de que também +Trago à memória a fé não fingida que há em ti, \added -habita +fé \*added - em ti. + que habitou primeiro na tua avó Loide, e na tua mãe Eunice; e tenho certeza que também em ti. \v 2Tm.1.6 -Por esta causa eu te lembro -\added -para que -\*added - reacendas o dom de Deus que está tem ti pela imposição das minhas mãos. +Por essa causa lembro-te que reacendas o dom de Deus que está em ti pela imposição das minhas mãos. \v 2Tm.1.7 -Porque Deus não nos deu espírito de medo; mas sim -\added -o -\*added - de poder, e de amor, e de moderação. +Pois Deus não nos deu espírito de medo; mas sim de força, de amor, e de moderação. \v 2Tm.1.8 -Portanto não te envergonhes do testemunho do nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele; mas sim, participa em sofrer aflições com o Evangelho conforme o poder de Deus; +Portanto não te envergonhes do testemunho do nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele; em vez disso, +participa das aflições do Evangelho segundo o poder de Deus. \v 2Tm.1.9 -O qual nos salvou, e chamou com santo chamamento; não segundo nossas obras, mas segundo seu próprio propósito, e graça, que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos princípios dos tempos; +Ele nos salvou, e chamou com um chamado santo; não conforme as nossas obras, mas sim, conforme a sua própria intenção, +\fn +Ou: seu próprio propósito +\*fn + e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos princípios dos tempos; \v 2Tm.1.10 -Mas agora é manifesta pelo aparecimento de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aniquilou a morte, e para a luz trouxe a vida e a incorrupção por meio do Evangelho; +mas agora é manifesta pela aparição do nosso Salvador {tr,rp:Jesus Cristo}{n4:Cristo Jesus}, +{trnc:\fn +N4: Cristo Jesus +\*fn} + que anulou a morte, e trouxe para a luz a vida e a imortalidade +\fn +Ou “incorrupção”, isto é, o apodrecimento do corpo +\*fn + por meio do evangelho; \v 2Tm.1.11 -para o qual eu fui posto como pregador e apóstolo, e instrutor dos gentios. +do qual eu fui constituído pregador e apóstolo, e instrutor{tr,rp: dos gentios}. +{trnc:\fn +N4 não contém “dos gentios” +\*fn} \v 2Tm.1.12 -Por causa disto eu também sofro estas coisas; mas eu não me envergonho. Porque eu conheço a quem tenho crido, e tenho certeza de que ele é poderoso para guardar meu depósito que -\added -eu lhe -\*added - confiei até aquele dia. +Por causa disso também sofro essas coisas; porém não me envergonho. Pois sei em quem tenho crido, e tenho certeza de +que ele é poderoso para guardar o que lhe confiei +\fn +Ou: guardar o meu depósito +\*fn + até aquele dia. \v 2Tm.1.13 -Mantém o exemplar das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e amor que +Preserva o exemplo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que \added -está +há \*added em Cristo Jesus. \v 2Tm.1.14 -Guarda o bom depósito que -\added -te -\*added - foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós. +Guarda o bem que te foi confiado +\fn +Lit. Guarda o bom depósito +\*fn + por meio do Espírito Santo que habita em nós. \v 2Tm.1.15 -Tu sabes isto, que todos os que -\added -estão -\*added - na Ásia se desviaram de mim, entre os quais foram Fígelo e Hermógenes. +Sabes isto, que todos os que estão na Ásia Romana me abandonaram, entre os quais estavam Fígelo e Hermógenes. \v 2Tm.1.16 -Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me aliviou, e não se envergonhou de minha cadeia; +O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, pois muitas vezes ele me consolou, e não se envergonhou de eu estar em cadeias; \v 2Tm.1.17 -Mas ele, -\added -ao invés disso -\*added -,vindo a Roma, me buscou com muito empenho, e +Pelo contrário, quando veio a Roma, com {n4:muito} empenho me procurou, +{trnc:\fn +N4: com empenho +\*fn} + e \added me \*added - achou. + encontrou. \v 2Tm.1.18 -Que o Senhor lhe conceda para que naquele dia ele encontre misericórdia diante do Senhor; e tu conheces muito bem como ele +O Senhor lhe conceda que naquele dia ele encontre misericórdia diante do Senhor. E tu sabes muito bem como ele \added me \*added ajudou em Éfeso. \v 2Tm.2.1 -Portanto tu, meu filho, esforça-te na graça que está em Cristo Jesus; +Portanto tu, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus. \v 2Tm.2.2 -E as coisas que ouviste de mim -\added -confirmadas -\*added - por muitas testemunhas, confia sob a responsabilidade de homens fiéis, que sejam competentes para ensinarem também a outros. +E o que de mim ouviste entre muitas testemunhas, confia-o a pessoas fiéis, que sejam competentes para ensinar também +a outros. \v 2Tm.2.3 -Tu, pois, sofre as aflições como bom soldado de Jesus Cristo. +{tr,rp:Tu, pois, sofre}{n4:Sofre comigo} +{trnc:\fn +N4: Sofre comigo +\*fn} + as aflições como bom soldado de {tr,rp:Jesus Cristo}{n4:Cristo Jesus}. +{trnc:\fn +N4: Cristo Jesus +\*fn} \v 2Tm.2.4 -Ninguém que está batalhando se envolve com assuntos d -\added -esta -\*added - vida, para agradar a aquele que -\added -o -\*added - alistou para a guerra. +Nenhum soldado em batalha se envolve com assuntos desta vida, pois tem como objetivo agradar àquele que o alistou. \v 2Tm.2.5 -E se também alguém está lutando em -\added -alguma -\*added - competição, não recebe a coroa de prêmio se não competir conforme as regras. +E, também, se alguém está competindo como atleta, não recebe a coroa se não seguir as regras. \v 2Tm.2.6 -O lavrador que trabalha deve -\added -ser -\*added - o primeiro a receber sua parte dos frutos. +O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a receber da partilha dos frutos. \v 2Tm.2.7 -Reflita no que eu digo; porque -\added -eu quero que -\*added - o Senhor te dê entendimento em tudo. +Considera o que digo; {tr,rp:que o Senhor te dê}{n4:pois o Senhor te dará} +{trnc:\fn +\key +que o Senhor te dê +\*key +N4: pois o senhor te dará +\*fn} + entendimento em tudo. \v 2Tm.2.8 -Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, da semente de Davi, segundo meu Evangelho; +Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, da descendência +\fn +Lit. “semente” +\*fn + de Davi, segundo o meu evangelho. \v 2Tm.2.9 -Pelo qual até as prisões, como criminoso, sofro aflições; mas a palavra de Deus não está presa. +Por esse +\added +evangelho +\*added + sofro aflições, e até prisões, como um criminoso; mas a palavra de Deus não está presa. \v 2Tm.2.10 -Por isso sofro tudo por causa dos escolhidos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna. +Por isso tudo suporto por causa dos escolhidos, a fim de que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus +com glória eterna. \v 2Tm.2.11 -Fiel +Esta afirmação \added -é esta +é \*added - palavra: porque se morrermos com + fiel: se morrermos com \added ele \*added @@ -161,241 +167,216 @@ ele \*added viveremos; \v 2Tm.2.12 -Se sofrermos, também com +se sofrermos, também com \added ele \*added - reinaremos; se o negarmos, ele também nos negará; + reinaremos; se o {tr,rp:negamos}{n4:negarmos}, +{trnc:\fn +N4: negarmos +\*fn} + também ele nos negará; \v 2Tm.2.13 -Se formos infiéis, ele continua fiel; -\added -porque -\*added +se formos infiéis, ele continua fiel; {n4:porque} +{trnc:\fn +N4 contém “porque” depois de “fiel” +\*fn} ele não pode negar a si mesmo. \v 2Tm.2.14 -Traze estas coisas à memória -\added -deles -\*added -, ordenando sob juramento diante do Senhor, que não tenham brigas por meio de palavras, que para nada aproveitam, +Lembra-os disso, alertando-os diante {tr,rp:do Senhor}{n4:de Deus}, +{trnc:\fn +N4: de Deus +\*fn} + que não tenham brigas de palavras, que não têm proveito algum, \added a não ser \*added - para a perversão dos ouvintes. + para a ruína dos ouvintes. \v 2Tm.2.15 -Procura te apresentares aprovado diante de Deus, +Procura apresentar-te aprovado a Deus \added como \*added - trabalhador que não tem de que se envergonhar, que utiliza corretamente a palavra da verdade. + um trabalhador que não tem de que se envergonhar, que usa bem a palavra da verdade. \v 2Tm.2.16 -Mas mantenha distância das conversas profanas +Mas evita conversas profanas \added e \*added - vãs; porque elas prosseguirão em muito mais maldade. + inútes; pois tendem a produzir maior irreverência. \v 2Tm.2.17 -E a palavra deles se propagará como uma gangrena; dentre os quais são Himeneu e Fileto; +E a palavra deles se espalhará como uma gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto. \v 2Tm.2.18 -Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu; e pervertem a fé de alguns. +Esses se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu; e perverteram a fé de alguns. \v 2Tm.2.19 -Porém o firme fundamento de Deus continua, tendo este selo: o Senhor conhece os que são dele, e qualquer um que declara o nome de Cristo, que se afaste da injustiça. +Porém o fundamento de Deus continua firme, e tem este selo: +\fn +Ou: esta inscrição +\*fn + o Senhor conhece os que são seus, e que todo aquele que +faz uso do nome {tr:de Cristo}{rp,n4:do Senhor}, +{trnc:\fn +RP, N4: do Senhor +\*fn} + se afaste da injustiça. \v 2Tm.2.20 -Mas em uma grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns para honra, mas outros para desonra. +Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns para honra, porém outros para desonra. \v 2Tm.2.21 -Portanto se alguém se purifica destas coisas, será vaso para honra, santificado e adequado para uso do Dono, +Portanto, se alguém se purificar destas coisas, será utensílio para honra, santificado e adequado para uso do Dono, +\fn +Ou: Senhor +\*fn \added e \*added preparado para toda boa obra. \v 2Tm.2.22 -Mas foge dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, o amor, +Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, o amor, \added e \*added - a paz, com os que de coração puro chamam ao Senhor. + a paz, com os que, de coração puro, invocam o Senhor. \v 2Tm.2.23 -Rejeita as questões sem sentido e desprovidas de instrução, sabendo que elas produzem brigas. +E rejeita as questões tolas e sem instrução, como sabes que elas produzem brigas. \v 2Tm.2.24 -E não convém ao servo do Senhor brigar, mas sim ser gentil para com todos, apto para ensinar e suportar o mal; +E ao servo do Senhor não convém brigar, mas sim ser manso com todos, apto para ensinar e suportar; \v 2Tm.2.25 -Instruindo com mansidão aos que se opõem, a fim de que talvez Deus lhes dê arrependimento para conhecerem a verdade; +deve instruir com mansidão aos que se opõem, pois talvez Deus lhes dê arrependimento para conhecerem a verdade; \v 2Tm.2.26 -E se libertem da armadilha do diabo, em cuja vontade estão presos. +e se libertem da armadilha do diabo, em que foram presos à vontade dele. \v 2Tm.3.1 -Sabe porém disto, que nos últimos dias virão tempos difíceis. +Sabe porém isto, que nos últimos dias virão tempos difíceis. \v 2Tm.3.2 -Porque haverá homens que -\added -só -\*added - amam a si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e a mães, ingratos, maus, +Pois haverá alguns que serão egoístas, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e a mães, ingratos, profanos, \v 2Tm.3.3 -Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontroláveis, cruéis, sem amor para com os bons, +sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, sem dominio próprio, cruéis, sem amor com os bons, \v 2Tm.3.4 -Traidores, precipitados, orgulhosos, que amam mais os prazeres do que amam a Deus; +traidores, precipitados, orgulhosos, que amam mais os prazeres que a Deus. \v 2Tm.3.5 -Tendo uma aparência de devoção -\added -a Deus -\*added -,mas negando o poder dela. Também mantenha distância destes. +Eles têm uma aparência de devoção divina, mas negam o poder dela. Afasta-te desses também. \v 2Tm.3.6 -Porque dentre estes que são os que entram pelas casas, e levam cativas as mulheres imprudentes carregadas de pecados, levadas por vários maus desejos; +Pois dentre esses são os que entram pelas casas, e levam cativas as mulheres insensatas carregadas de pecados, levadas +com vários maus desejos; \v 2Tm.3.7 -Que sempre estão aprendendo, e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade. +que sempre estão aprendendo, e jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade. \v 2Tm.3.8 -E assim como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, assim também estes se opõem a verdade; homens corruptos de entendimento, -\added -e -\*added - reprovados quanto à fé. +E assim como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, assim também esses se opõem a verdade; esses são corruptos de +entendimento, e reprovados quanto à fé. \v 2Tm.3.9 -Porém eles não avançarão; porque a todos sua loucura será manifesta, assim como também foi a daqueles. +Eles, porém, não avançarão; pois a insensatez deles será evidente a todos, como também foi a daqueles. \v 2Tm.3.10 -Mas tu tens seguido minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, paciência, amor, perseverança; +Porém tu tens seguido a minha doutrina, conduta, intenção, fé, paciência, amor, perseverança, \v 2Tm.3.11 -Perseguições, aflições; tais quais aconteceram a mim em Antioquia, em Icônio -\added -e -\*added - em Listra; tais perseguições eu sofri; e o Senhor me livrou de todas elas. +perseguições, aflições; as quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; tais perseguições sofri, e o Senhor me +livrou de todas. \v 2Tm.3.12 -E também todos os que querem viver devotamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição. +E também todos os que querem viver com devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguição. \v 2Tm.3.13 -Mas os homens maus e enganadores irão avançar n -\added -aquilo -\*added - que é pior, enganando e sendo enganados. +Mas os que são maus e enganadores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados. \v 2Tm.3.14 -Porém tu, continua nas coisas que aprendeste, e -\added -das quais -\*added - foste confirmado, sabendo de quem tendes aprendido. +Tu, porém, continua nas coisas que aprendeste e das quais foste convencido, pois sabes{n4: aqueles} de quem as aprendeste. +{trnc:\fn +N4: pois sabes aqueles de quem tendes aprendido +\*fn} \v 2Tm.3.15 -E que desde tua infância conheceste as Sagradas Escrituras; as quais te podem fazer sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus. +e que desde tua infância conheceste as Sagradas Escrituras, que podem te fazer sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus. \v 2Tm.3.16 -Toda a Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para o ensino, para a exposição de erros, para a correção, e para a instrução na justiça; +Toda a Escritura +\added +é +\*added + divinamente inspirada e +\fn +Ou: Toda a Escritura divinamente inspirada é também +\*fn + proveitosa para ensinar, para mostrar o erro, para corrigir, e para instruir na justiça; \v 2Tm.3.17 -Para que o homem de Deus seja completo, plenamente instruído para toda boa obra. +para que o homem de Deus seja completo, plenamente instruído para toda boa obra. \v 2Tm.4.1 -Portanto eu te ordeno sob juramento, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que irá julgar aos vivos e aos mortos em seu aparecimento e seu Reino: +{tr,rp:Portanto te convoco}{n4:Convoco-te} diante de Deus e {tr,rp:do Senhor Jesus Cristo}{n4:de Cristo Jesus}, +{trnc:\fn +\key +do Senhor Jesus Cristo +\*key +N4: de Cristo Jesus +\*fn} + que irá julgar os vivos e os mortos{tr,rp: em}{n4:, e pela} sua aparição e seu reino: \v 2Tm.4.2 -Prega a palavra; insiste em tempo e fora de tempo; expõe os erros; repreende +prega a palavra; insiste em tempo e fora de tempo; mostra os erros; repreende \added e \*added - exorta com toda paciência e ensinamento. + exorta, com toda paciência e ensino. \v 2Tm.4.3 -Porque haverá tempo quando não aguentarão a sã doutrina, mas tendo incômodo no ouvido, serão amontoados doutores segundo seus próprios desejos. +Pois virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; em vez disso, terão comichão no ouvido e amontoarão para si +instrutores conforme os seus próprios desejos maus; \v 2Tm.4.4 -E os ouvidos -\added -deles -\*added - se desviarão da verdade, e se voltarão para os mitos. +desviarão os ouvidos da verdade, e se voltarão aos mitos. \v 2Tm.4.5 -Porém tu, sê vigilante em todas as coisas; sofre as aflições, cumpre a obra de pregador do Evangelho, -\added -e -\*added - faze por completo o teu serviço. +Tu, porém, vigia-te em todas as coisas; suporta as aflições, faz a obra de evangelista, cumpre o teu serviço. \v 2Tm.4.6 -Porque já agora estão a -\added -ponto de -\*added - oferecerem a mim como aspersão de sacrifício, e o tempo de minha partida está perto. +Pois já sou uma oferta de derramamento, e o tempo da minha partida está perto. \v 2Tm.4.7 -Eu lutei o bom combate, terminei -\added -minha -\*added - carreira, -\added -e -\*added - guardei a fé. +Lutei a boa luta, terminei a carreira, guardei a fé. \v 2Tm.4.8 -A partir de agora a coroa da justiça me está reservada, a qual o Senhor, o justo Juiz, naquele dia me dará; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda. +Desde agora a coroa da justiça me está reservada, a qual o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente +a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda. \v 2Tm.4.9 Procura vir logo até mim, \v 2Tm.4.10 -Porque Demas me desamparou, amando o tempo presente, e foi para Tessalônica; Crescente -\added -foi -\*added - para a Galácia, -\added -e -\*added - Tito para a Dalmácia. +porque Demas me desamparou: ele amou o tempo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente para a Galácia, e Tito +para a Dalmácia. \v 2Tm.4.11 -Somente Lucas está comigo. Toma juntamente a Marcos, e traze -\added --o -\*added - contigo, porque ele é muito útil para o trabalho deste serviço. +Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e o traz contigo, porque ele me é muito útil para o serviço. \v 2Tm.4.12 -E Tíquico eu enviei a Éfeso. +Enviei Tíquico a Éfeso. \v 2Tm.4.13 -Quando vieres, traz -\added -contigo -\*added - a capa que eu deixei em Trôade com Carpo, e -\added -traz também -\*added - os livros, em especial os pergaminhos. +Quando vieres, traz a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos. \v 2Tm.4.14 -Alexandre, o artífice em objetos metálicos, me ocasionou muitos males; o Senhor pague a ele conforme suas obras. +Alexandre, o que trabalha com cobre, me causou muitos males; o Senhor {tr,rp:retribua}{n4:retribuirá} +{trnc:\fn +N4: pagará +\*fn} + a ele conforme suas obras. \v 2Tm.4.15 -Guarda-te dele também, porque ele muito se opôs a nossas palavras. +Toma cuidado com ele também, porque ele se opôs muito às nossas palavras. \v 2Tm.4.16 -Em minha primeira defesa ninguém me apoiou, mas todos me desampararam. -\added -Tomara -\*added - que isso não lhes seja levado em conta. +Na minha primeira defesa ninguém esteve comigo para me ajudar, pelo contrário, todos me desampararam. Que isso não seja levado em consideração contra eles. \v 2Tm.4.17 -Mas o Senhor me apoiou, e me fortaleceu, para que por meio de mim a pregação fosse proclamada, e todos os gentios +Mas o Senhor me ajudou e me fortaleceu, a fim de que por mim a pregação fosse completamente divulgada, e todos os gentios \added a \*added - ouvissem; e eu fiquei livre da boca do leão. + ouvissem; e fui livrado da boca do leão. \v 2Tm.4.18 -E o Senhor me livrará de toda má obra, e me preservará para seu Reino celestial. A ele +{tr,rp:E +{trnc:\fn +N4 não contém “E” +\*fn} + o}{n4:O} Senhor me livrará de toda obra má, e me preservará para o seu reino celestial. A ele \added seja \*added - a glória para todo o sempre. Amém! + glória para todo o sempre. Amém. \v 2Tm.4.19 -Saúda a Prisca e a Áquila, e -\added -aos da -\*added - casa de Onesíforo. +Cumprimenta Prisca e Áquila, e a casa de Onesíforo. \v 2Tm.4.20 -Erasto ficou em Corinto, e a Trófimo eu -\added -o -\*added - deixei doente em Mileto. +Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto. \v 2Tm.4.21 -Procura vir antes do inverno. Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos te saúdam. +Procura vir antes do inverno. Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos te cumprimentam. \v 2Tm.4.22 -O Senhor Jesus Cristo -\added -seja -\*added - com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.{tr: -\added -A segunda carta a Timóteo (o primeiro bispo escolhido para a igreja dos efésios) foi escrita em Roma, quando Paulo foi apresentado pela segunda vez ao imperador Nero -\*added - }{trnc: -\fn -\*fn - } +O Senhor{tr,rp: Jesus Cristo} +{trnc:\fn +N4 não contém “Jesus Cristo” +\*fn} + seja com o teu espírito. A graça seja convosco.{tr,rp: Amém.} +{trnc:\fn +N4 não contém “Amém” +\*fn} +{tr:\added +A segunda carta a Timóteo (o primeiro bispo escolhido para a igreja dos efésios) foi escrita em Roma, quando Paulo foi +apresentado pela segunda vez ao imperador Nero +\*added} +{trnc:\fn +RP, N4 não contêm “A segunda carta (...) imperador Nero” +\*fn} diff --git a/textos/f4/geral/col.txt b/textos/f4/geral/col.txt index 376dc0f..9399f10 100644 --- a/textos/f4/geral/col.txt +++ b/textos/f4/geral/col.txt @@ -95,7 +95,8 @@ TR contém: “libertação pelo seu sangue” \v Cl.1.15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação; \v Cl.1.16 -porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam domínios, sejam governos, sejam autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele. +porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam +domínios, sejam governos, sejam autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele. \v Cl.1.17 Ele existe antes de todas as coisas, e nele todas as coisas se mantêm. \v Cl.1.18 @@ -111,7 +112,8 @@ do Pai \*added que toda a plenitude habitasse nele; \v Cl.1.20 -e, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus. +e, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, +tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus. \v Cl.1.21 E vós éreis separados \added @@ -121,7 +123,8 @@ dele \v Cl.1.22 no seu corpo de carne, pela morte, para vos apresentar diante dele santos, irrepreensíveis e inculpáveis; \v Cl.1.23 -se, de fato, permaneceis fundados e firmes na fé, e não vos afastais da esperança do evangelho que ouvistes, que é pregado a toda criatura que há abaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui feito servidor. +se, de fato, permaneceis fundados e firmes na fé, e não vos afastais da esperança do evangelho que ouvistes, que é +pregado a toda criatura que há abaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui feito servidor. \v Cl.1.24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o restante das aflições de Cristo, em benefício do seu corpo, que é a Igreja. \v Cl.1.25 @@ -135,7 +138,10 @@ Ele é quem anunciamos, advertindo a toda pessoa, e ensinando a toda pessoa, com \added como \*added - completa em Cristo Jesus. + completa em Cristo{tr,rp: Jesus}. +{trnc:\fn +N4 não contém “Jesus” +\*fn} \v Cl.1.29 Para isso eu também trabalho, lutando conforme a eficácia dele, que age em mim com poder. \fn @@ -154,7 +160,8 @@ fisicamente Lit. em carne \*fn \v Cl.2.2 -para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e em todas as riquezas da pleno entendimento, para conhecimento do mistério de Deus{tr,rp:, e do Pai, e de}{n4::} Cristo.{trnc: +para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e em todas as riquezas da pleno entendimento, +para conhecimento do mistério de Deus{tr,rp:, e do Pai, e de}{n4::} Cristo.{trnc: \fn N4 omite “e do Pai, e de”, e contém: “mistério de Deus: Cristo” \*fn @@ -172,7 +179,11 @@ Pois ainda que esteja ausente em corpo, todavia em espírito estou convosco, ale \v Cl.2.6 Portanto, assim como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim também andai nele; \v Cl.2.7 -com raízes firmes e edificados nele, e confirmados na fé, como fostes ensinados, abundando nela com gratidão. +com raízes firmes e edificados nele, e confirmados na fé, como fostes ensinados, abundando{tr,rp: nela} +{trnc:\fn +N4 não contém “nela” +\*fn} + com gratidão. \v Cl.2.8 Cuidado que ninguém vos tome cativos por meio de filosofias e de enganos vãos, conforme a tradição humana, conforme os elementos do mundo, e não conforme Cristo. \v Cl.2.9 @@ -184,7 +195,15 @@ Nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mãos, \added mas sim \*added -, no abandono do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo; +, no abandono do corpo{tr,rp: dos pecados} +{trnc:\fn +N4 não contém “dos pecados” +\*fn} + da carne, +{n4:\fn +TR, RP contém: “corpo dos pecados da carne” +\*fn} + pela circuncisão de Cristo; \v Cl.2.12 sepultados com ele no batismo, no qual também com ele fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos. \v Cl.2.13 @@ -229,7 +248,11 @@ N4: “prolongando-se em suas ‘visões’”; TR, RP “intrometendo-se em coi \v Cl.2.19 e não se ligando à cabeça, da qual todo o corpo, suprido e organizado pelas juntas e ligamentos, vai crescendo com o crescimento da parte de Deus. \v Cl.2.20 -Portanto, se estais mortos com Cristo para os elementos do mundo, por que vos sujeitais a ordenanças como se vivêsseis no mundo, +{tr:Portanto,{trnc: +\fn +RP, N4 não contêm “Portanto” +\*fn} + se}{rp,n4:Se} estais mortos com Cristo para os elementos do mundo, por que vos sujeitais a ordenanças como se vivêsseis no mundo, \v Cl.2.21 \added tais como @@ -262,7 +285,13 @@ são elas \*added : o pecado sexual, a impureza, a paixão depravada, o desejo maligno, e a ganância, que é idolatria. \v Cl.3.6 -Por causa delas que a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência. +Por causa delas que a ira de Deus vem{tr,rp: sobre os filhos da desobediência}. +{trnc:\fn +N4 não contém “sobre os filhos da desobediência” +\*fn} +{n4:\fn +TR, RP contêm “sobre os filhos da desobediência” +\*fn} \v Cl.3.7 Nessas coisas também vós andastes antes, quando vivíeis nelas. \v Cl.3.8 @@ -284,7 +313,11 @@ nem \v Cl.3.12 Por isso, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de sentimentos de misericórdia, bondade, humildade, mansidão, e paciência. \v Cl.3.13 -Suportai-vos uns aos outros, e perdoai-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro. Como Cristo vos perdoou, assim também +Suportai-vos uns aos outros, e perdoai-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro. Como {tr,rp:Cristo}{n4:o Senhor} +{trnc:\fn +N4: o Senhor +\*fn} + vos perdoou, assim também \added fazei \*added @@ -296,13 +329,22 @@ revesti-vos \*added do amor, que é o vínculo da perfeição. \v Cl.3.15 -E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um +E a paz de {tr,rp:Deus}{n4:Cristo}, +{trnc:\fn +N4: Cristo +\*fn} + para a qual também fostes chamados em um \added só \*added corpo, governe em vossos corações, e sede gratos. \v Cl.3.16 -A palavra de Cristo habite abundantemente em vós com toda sabedoria, ensinando-vos e advertindo-vos uns aos outros; e cantai ao Senhor com salmos, hinos, e cânticos espirituais, com graça no vosso coração. +A palavra de Cristo habite abundantemente em vós com toda sabedoria, ensinando-vos e advertindo-vos uns aos outros; e +cantai {tr,rpr:ao Senhor}{n4:a Deus} +{trnc:\fn +N4: cantai a Deus +\*fn} + com salmos, hinos, e cânticos espirituais, com graça no vosso coração. \v Cl.3.17 E tudo quanto fizerdes, por palavras ou por obras, \added @@ -310,7 +352,11 @@ fazei \*added tudo no nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças ao Deus e Pai. \v Cl.3.18 -Mulheres, sede submissas aos vossos próprios maridos, como convém no Senhor. +Mulheres, sede submissas aos vossos{tr,rp: próprios} +{trnc:\fn +N4 não contém “próprios” +\*fn} + maridos, como convém no Senhor. \v Cl.3.19 Maridos, amai às esposas, e não as trateis amargamente. \v Cl.3.20 @@ -322,13 +368,33 @@ Escravos, obedecei em tudo aos \added vossos \*added - senhores segundo a carne, não servindo apenas quando observados, como que para satisfazer às pessoas, mas sim, com sinceridade de coração, temendo a Deus. + senhores segundo a carne, não servindo apenas quando observados, como que para satisfazer às pessoas, mas sim, com + sinceridade de coração, temendo {tr,rp:a Deus}{n4:ao Senhor}. +{trnc:\fn +N4: temendo ao Senhor +\*fn} \v Cl.3.23 -E tudo quanto fizerdes, fazei de coração, como que para o Senhor, e não para as pessoas. +{tr,rp:E +{trnc:\fn +N4 não contém “E” +\*fn} + tudo}{n4:Tudo} + quanto fizerdes, fazei de coração, como que para o Senhor, e não para as pessoas. \v Cl.3.24 -Pois sabeis que recebereis do Senhor a recompensa da herança, porque vós servis ao Senhor Cristo. +Pois sabeis que recebereis do Senhor a recompensa da herança{tr,rp:, porque servis}{n4:;servi} +{trnc:\fn +\key +porque servis +\*key +N4: servi +\*fn} + ao Senhor Cristo. \v Cl.3.25 -Mas aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas. +{tr,rp:Mas}{n4:Pois} +{trnc:\fn +N4: Pois +\*fn} + aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas. \v Cl.4.1 Senhores, procedei de maneira justa e imparcial com os \added @@ -371,15 +437,14 @@ Isto é, de maneira agradável \v Cl.4.7 Tíquico, irmão amado, fiel trabalhador e colaborador no Senhor, vos fará saber tudo o que vem acontecendo comigo. \v Cl.4.8 -Foi para isso que eu o enviei até vós, para que {tr,rp:saiba como estais}{n4:saibais como estamos},{trnc: -\fn +Foi para isso que eu o enviei até vós, para que {tr,rp:saiba como estais}{n4:saibais como estamos}, +{trnc:\fn N4: saibais acerca de nós -\*fn - }{n4: -\fn +\*fn} +{n4:\fn TR, RP: saiba acerca de vós -\*fn - } e console os vossos corações. +\*fn} + e console os vossos corações. \v Cl.4.9 Juntamente com ele \added @@ -399,10 +464,18 @@ meus \*added no Reino de Deus, e têm sido consolação para mim. \v Cl.4.12 -Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda. Ele sempre luta por vós em orações, para que fiqueis íntegros e -plenos em toda a vontade de Deus. +Epafras, que é um de vós, servo de Cristo{n4: Jesus}, +{trnc:\fn +N4: Cristo Jesus +\*fn} + vos saúda. Ele sempre luta por vós em orações, para que fiqueis íntegros e +{tr,rp:plenos}{n4:plenamente convictos} +{trnc:\fn +N4: plenamente convictos +\*fn} + em toda a vontade de Deus. \v Cl.4.13 -Pois dou testemunho dele de que ele tem grande zelo por vós, pelos que +Pois dou testemunho dele de que ele tem {tr,rp:grande zelo}{n4:trabalhado muito} por vós, pelos que \added estão \*added @@ -418,15 +491,13 @@ Saudai aos irmãos que \added estão \*added - em Laodiceia, e também a {tr,pr:Ninfas}{n4:Ninfa}, e à igreja que está na casa {tr,rp:dele}{n4:dela}.{trnc: -\fn + em Laodiceia, e também a {tr,pr:Ninfas}{n4:Ninfa}, e à igreja que está na casa {tr,rp:dele}{n4:dela}. +{trnc:\fn N4 contém Ninfa, nome feminino em lugar de Ninfas, e põe “casa dele” -\*fn - }{n4: -\fn +\*fn} +{n4:\fn TR, RP contêm Ninfas, nome feminino em lugar de Ninfa, e põe “casa dela” -\*fn - } +\*fn} \v Cl.4.16 E depois que esta carta for lida entre vós, fazei que ela também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vós leiais também a de Laodiceia. \v Cl.4.17 @@ -443,8 +514,11 @@ Esta \added esteja \*added - convosco. Amém.{tr: (Escrita de Roma aos colossenses, e enviada por Tíquico e Onésimo.) }{trnc: + convosco.{tr,rp: Amém.} +{trnc:\fn +N4 não contém “Amém” +\*fn} +{tr: (Escrita de Roma aos colossenses, e enviada por Tíquico e Onésimo.)}{trnc: \fn -RP, N4 não contêm informação de onde a carta foi escrita e por quem foi enviada -\*fn - } +RP, N4 não contêm: “Escrita de Roma aos colossenses, e enviada por Tíquico e Onésimo.” +\*fn} diff --git a/textos/f4/geral/efes.txt b/textos/f4/geral/efes.txt index 443c645..e3b7280 100644 --- a/textos/f4/geral/efes.txt +++ b/textos/f4/geral/efes.txt @@ -11,7 +11,11 @@ Ef EPH \*ubs-code \v Ef.1.1 -Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus. +Paulo, apóstolo de {tr,rp:Jesus Cristo}{n4:Cristo Jesus} +{trnc:\fn +N4: Cristo Jesus +\*fn} + pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus. \v Ef.1.2 Graça e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo, \added @@ -104,7 +108,11 @@ não paro de agradecer \added a Deus \*added - por vós, lembrando-me de vós em minhas orações. + por vós, lembrando-me{tr,rp: de vós} +{trnc:\fn +N4 não contém “de vós” +\*fn} + em minhas orações. \v Ef.1.17 \added Oro @@ -115,7 +123,7 @@ Lit. Pai da glória \*fn , vos dê o Espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele; \v Ef.1.18 -e que sejam iluminados os olhos de vosso {tr:entendimento}{rp,n4:coração},{trnc: +e que sejam iluminados os olhos do vosso {tr:entendimento}{rp,n4:coração},{trnc: \fn RP, N4: coração \*fn @@ -151,7 +159,11 @@ para a Igreja, \v Ef.1.23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche tudo em todas as coisas. \v Ef.2.1 -E vós estáveis mortos em ofensas e pecados, +E vós estáveis mortos em{n4: vossas} ofensas +{trnc:\fn +N4: vossas ofensas +\*fn} + e pecados, \v Ef.2.2 nos quais antes andastes conforme o proceder deste mundo, conforme o príncipe do poder do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência. @@ -226,7 +238,11 @@ Ele veio, e proclamou o evangelho da paz a vós que \added estáveis \*added - longe, e aos que estavam perto. + longe, e{n4: paz} + {trnc:\fn + N4: e paz + \*fn} + aos que estavam perto. \v Ef.2.18 Pois por meio dele ambos temos acesso ao Pai por um \added @@ -236,7 +252,11 @@ mesmo \v Ef.2.19 Portanto, já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas sim, concidadãos dos santos, e membros da família de Deus, \v Ef.2.20 -edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, do qual Jesus Cristo é a pedra principal da esquina. +edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, do qual {tr,rp:Jesus Cristo}{n4:Cristo Jesus} +{trnc:\fn +N4: Cristo Jesus +\*fn} + é a pedra principal da esquina. \v Ef.2.21 Nele o edifício todo, bem ajustado, cresce para \added @@ -254,7 +274,7 @@ Por isso eu, Paulo, \added sou \*added - prisioneiro de Jesus Cristo, para o benefício de vós, gentios. + prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios. \v Ef.3.2 Se é que já ouvistes da responsabilidade \fn @@ -288,7 +308,15 @@ isto é, \added membros \*added - de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo por meio do evangelho. + de um mesmo corpo, e participantes da{tr,rp: sua} +{tnrc:\fn +N4 não contém “sua” +\*fn} + promessa em Cristo{n4: Jesus} +{trnc:\fn +N4: Cristo Jesus +\*fn} + por meio do evangelho. \v Ef.3.7 Eu fui feito servidor desse \added @@ -296,10 +324,18 @@ evangelho \*added conforme o dom da graça de Deus, que me foi dada segundo a operação do seu poder. \v Ef.3.8 -A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do Evangelho, as +A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar {tr,rp:entre os}{n4:aos} gentios, +{trnc:\fn +N4: aos gentios +\*fn} + por meio do Evangelho, as inimagináveis riquezas de Cristo, \v Ef.3.9 -E para esclarecer a todos qual é a {tr:comunhão}{rp,n4:administração +E para esclarecer{tr,rp: a todos} +{trnc:\fn +N4 não contém “a todos” +\*fn} + qual é a {tr:comunhão}{rp,n4:administração \fn Ou, tradicionalmente: dispensação \*fn}{trnc: @@ -373,7 +409,12 @@ e conhecer o amor de Cristo, que excede o entendimento, para que sejais cheios d \v Ef.3.20 E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós, \v Ef.3.21 -a ele seja a glória na Igreja, em Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! +a ele seja a glória na Igreja,{n4: e} em +{trnc: +\fn +N4: e em +\*fn} + Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! \v Ef.4.1 Portanto, eu, o prisioneiro no Senhor, rogo-vos que andeis como é digno do chamado com que fostes chamados, \v Ef.4.2 @@ -413,7 +454,13 @@ um \added só \*added - Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos vós. + Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos{tr vós}{rp:nós}. +{trnc:\fn +\key +todos vós +\*key +RP: todos nós ; N4: todos +\*fn} \v Ef.4.7 Mas a graça foi dada a cada um de nós conforme a medida do dom de Cristo. \v Ef.4.8 @@ -426,7 +473,11 @@ Ou: levou os cativos Salmos 68:18 \*ref \v Ef.4.9 -(O que significa este “ele subiu”, senão que ele antes tinha descido às partes mais baixas da terra?) +(O que significa este “ele subiu”, senão que ele também{tr,rp: antes} +{trnc:\fn +N4 não contém “antes” +\*fn} + tinha descido às partes mais baixas da terra?) \v Ef.4.10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para preencher \fn @@ -460,7 +511,11 @@ Pelo contrário, sigamos a verdade em amor, e cresçamos em tudo naquele que é É dele que todo o corpo, bem ajustado e unido por todos os ligamentos, conforme a operação de cada parte na medida devida, proporciona o crescimento do corpo, para a sua própria edificação em amor. \v Ef.4.17 -Portanto digo isso, e dou testemunho no Senhor, que não andeis mais como os outros gentios andam, na futilidade das suas mentes. +Portanto digo isso, e dou testemunho no Senhor, que não andeis mais como os{tr,rp: outros} +{trnc:\fn +N4 não contém “outros” +\*fn} + gentios andam, na futilidade das suas mentes. \v Ef.4.18 Esses têm o entendimento nas trevas, e estão separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração. \v Ef.4.19 @@ -494,7 +549,11 @@ Lit. Irai-vos, e não pequeis \v Ef.4.27 nem deis lugar ao diabo. \v Ef.4.28 -O que furtava, não furte mais; em vez disso, trabalhe, operando com as mãos o bem, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade. +O que furtava, não furte mais; em vez disso, trabalhe, operando com as{n4: próprias} mãos +{trnc:\fn +N4: as próprias mãos +\*fn} + o bem, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade. \v Ef.4.29 Não saia de vossa boca palavra imoral; mas sim a boa para a edificação conforme a necessidade; para que comunique graça aos que a ouvem. \v Ef.4.30 @@ -510,7 +569,11 @@ perdoou em Cristo. \v Ef.5.1 Portanto, sede imitadores de Deus, como filhos amados; \v Ef.5.2 -e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou por nós como oferta e sacrifício de cheiro suave a Deus. +e andai em amor, como também Cristo {tr,rp:nos}{n4:vos} +{trnc:\fn +N4: vos +\*fn} + amou, e se entregou por nós como oferta e sacrifício de cheiro suave a Deus. \v Ef.5.3 Mas o pecado sexual, e toda impureza ou cobiça, nem mesmo se nomeie entre vós, como convém a santos; \v Ef.5.4 @@ -572,9 +635,13 @@ falando entre vós com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando e louvand \v Ef.5.20 agradecendo sempre por tudo a Deus, o Pai, no nome do nosso Senhor Jesus Cristo; \v Ef.5.21 -sujeitando-vos uns aos outros no temor a Deus. +sujeitando-vos uns aos outros no temor a {tr:Deus}{rp,n4:Cristo}. \v Ef.5.22 -Mulheres, sujeitai-vos aos vossos próprios maridos, assim como ao Senhor; +Mulheres, +{n4:\added} +sujeitai-vos +{n4:\*added} + aos vossos próprios maridos, assim como ao Senhor; \v Ef.5.23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da Igreja, e ele é o salvador do corpo. \v Ef.5.24 @@ -582,7 +649,7 @@ Mas, assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres \added estejam \*added - em tudo sujeitas aos seus próprios maridos. + em tudo sujeitas aos{tr,rp: seus próprios} maridos. \v Ef.5.25 Maridos, amai as vossas próprias esposas, assim como também Cristo amou a Igreja, e se entregou por ela; \v Ef.5.26 @@ -598,7 +665,15 @@ e irrepreensível. Assim os maridos devem amar as suas próprias esposas como os seus próprios corpos. Quem ama a sua esposa, ama a si mesmo; \v Ef.5.29 -pois ninguém jamais odiou a sua própria carne; mas a alimenta e sustenta, assim como também o Senhor à Igreja. +pois ninguém jamais odiou a sua própria carne; mas a alimenta e sustenta, assim como também +{tr,rp:o Senhor}{n4:Cristo} +{trnc:\fn +\key +o Senhor +\*key +N4: Cristo +\*fn} + à Igreja. \v Ef.5.30 pois somos membros de seu corpo{tr,rp:, da sua carne, e dos seus ossos}.{trnc: \fn @@ -609,7 +684,14 @@ N4 omite “da sua carne, e dos seus ossos” TR, RP acrescentam: “da sua carne, e dos seus ossos” ao fim do versículo \*fn} \v Ef.5.31 -Por isso o homem deixará o seu pai e +Por isso o homem deixará o +{n4:\added} +seu +{n4:\*added} +{trnc:\fn +N4 não contém “seu” +\*fn} + pai e \added a sua \*added @@ -656,12 +738,23 @@ que \*added com ele não há acepção de pessoas. \v Ef.6.10 -Por fim, meus irmãos, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. +Por fim,{tr,rp: meus irmãos,} +{trnc:\fn +N4 não contém “meus irmãos” +\*fn} + fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. \v Ef.6.11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as ciladas do diabo. \v Ef.6.12 -Pois temos de lutar não contra carne e sangue, mas sim contra os domínios e poderes, contra os senhores das -trevas deste mundo, contra os males espirituais nos lugares celestes. +Pois temos de lutar não contra carne e sangue, mas sim contra os domínios e poderes, contra os senhores +{tr,rp:das trevas deste mundo}{n4:destas trevas}, +{trnc:\fn +\key +das trevas deste mundo +\*key +N4: destas trevas +\*fn} + contra os males espirituais nos lugares celestes. \v Ef.6.13 Portanto pegai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mal, e depois que fizerdes tudo, continuar firmes. \v Ef.6.14 @@ -669,7 +762,11 @@ Estai, pois, firmes, com a vossa cintura envolvida com o cinturão da verdade, e \v Ef.6.15 e calçados os pés com a prontidão do evangelho da paz. \v Ef.6.16 -Pegai, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todas as flechas inflamadas do maligno. +{tr,rp:Sobretudo pegai}{n4:Em tudo pegai} +{trnc:\fn +N4: Em tudo pegai +\*fn} + o escudo da fé, com o qual podereis apagar todas as flechas inflamadas do maligno. \v Ef.6.17 Pegai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus; \v Ef.6.18 @@ -708,8 +805,11 @@ com amor que não falha \*key Lit. em incorrupção \*fn - Amém!{tr: -\added + {tr,rp:Amém!} +{trnc:\fn +N4 não contém “Amém!” +\*fn} +{tr:\added Escrita de Roma para os efésios, e enviada por Tíquico \*added} {trnc: diff --git a/textos/f4/n4/1joao.txt b/textos/f4/n4/1joao.txt index 7c1ab5a..c6d0cfe 100644 --- a/textos/f4/n4/1joao.txt +++ b/textos/f4/n4/1joao.txt @@ -11,317 +11,272 @@ Primeira Carta Universal de João 1JN \*ubs-code \v 1Jo.1.1 -O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com nossos olhos, o que nós temos observado, e nossas mãos tocaram, da Palavra da vida; +O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e nossas mãos +tocaram, quanto à Palavra da vida, \v 1Jo.1.2 -(Porque a vida já se manifestou, e nós a vimos, e testemunhamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e se manifestou a nós) +(pois a vida já foi manifesta, e nós a vimos, demos testemunho, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, +e a nós foi manifesta) \v 1Jo.1.3 -Nós vos anunciamos aquilo que vimos e ouvimos, para que também vós tenhais comunhão conosco, e esta nossa comunhão também +o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. E a nossa comunhão \added -seja +é \*added - com o Pai, e com Seu Filho Jesus Cristo. + com o Pai, e com o seu Filho Jesus Cristo. \v 1Jo.1.4 -E nós escrevemos estas coisas para vós, para que sejais cheios de alegria. +Estas coisas escrevemos + para que a nossa alegria seja completa. \v 1Jo.1.5 -E este é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele nada de trevas. +E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele nada de trevas. \v 1Jo.1.6 -Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, estamos mentindo, e não praticamos a verdade. +Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade. \v 1Jo.1.7 -Porém, se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos limpa de todo pecado. +Porém, se andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, + seu Filho, nos purifica de todo pecado. \v 1Jo.1.8 Se dissermos que não temos pecado, enganamos a nós mesmos, e a verdade não está em nós. \v 1Jo.1.9 -Se confessarmos nossos pecados, ele é fiel e justo, para que nos perdoe os pecados, e nos limpe de toda injustiça. +Se confessarmos nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça. \v 1Jo.1.10 Se dissermos que não pecamos, nós o fazemos de mentiroso, e a palavra dele não está em nós. \v 1Jo.2.1 -Meus filhinhos, eu vos escrevo estas coisas para que não pequeis; mas se alguém pecar, temos um advogado junto do Pai, -\added -que é -\*added - Jesus Cristo, o justo. +Meus filhinhos, vos escrevo estas coisas para que não pequeis; mas se alguém pecar, temos um advogado com o Pai: +Jesus Cristo, o justo. \v 1Jo.2.2 -E ele é o sacrifício para o perdão de nossos pecados; e não somente dos nossos, mas também dos de todo o mundo. +E ele é o sacrifício para perdão dos nossos pecados; e não somente dos nossos, mas também dos de todo o mundo. \v 1Jo.2.3 -E nisto sabemos que nós o temos conhecido: se obedecemos aos seus mandamentos. +E nisto sabemos que o conhecemos, se guardamos os seus mandamentos. \v 1Jo.2.4 -Aquele que diz: Eu o conheço,E não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele. +Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade. \v 1Jo.2.5 -Mas quem obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus tem se aperfeiçoado; nisto conhecemos que nele estamos. +Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus tem se aperfeiçoado; nisso sabemos que estamos nele. \v 1Jo.2.6 -Quem diz que está nele, também deve andar como ele andou. +Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou. \v 1Jo.2.7 -Irmãos, eu não estou vos escrevendo um mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que já tivestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio. +Amados, + não vos escrevo um mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que tivestes desde o +princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes. \v 1Jo.2.8 -Mas eu também estou vos escrevendo um mandamento novo, o que é verdadeiro nele, -\added -seja -\*added - também em vós; porque as trevas passam, e a verdadeira luz já ilumina. +Mas também vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; pois as trevas passaram, e a verdadeira luz +já ilumina. \v 1Jo.2.9 -Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está até agora nas trevas. +Aquele que diz que está na luz, e odeia seu irmão, até agora está nas trevas. \v 1Jo.2.10 -Aquele que ama a seu irmão está na luz, e não há ofensa contra ele. +Aquele que ama o seu irmão está na luz, e nele não há motivo algum para pecar. +\fn +Lit. nele não há causa alguma de tropeço +\*fn \v 1Jo.2.11 -Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos. +Mas aquele que odeia seu irmão está nas trevas, anda nas trevas, e não sabe para onde vai, pois as trevas lhe cegaram +os olhos. \v 1Jo.2.12 -Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por causa do nome dele. +Filhinhos, vos escrevo porque pelo nome dele os vossos pecados são perdoados. \v 1Jo.2.13 -Pais, eu vos escrevo, porque já conheceis aquele que -\added -é -\*added - desde o princípio. Jovens, eu escrevo para vós, porque já vencestes ao maligno. Crianças, eu vos escrevo, porque já conheceis ao Pai. +Pais, vos escrevo porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, vos escrevo porque vencestes o maligno. +Crianças, vos escrevi porque conheceis o Pai. \v 1Jo.2.14 -Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes ao maligno. +Pais, vos escrevi porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, vos escrevi porque sois fortes, a palavra +de Deus está em vós, e vencestes o maligno. \v 1Jo.2.15 -Não ameis ao mundo, nem as coisas que -\added -há -\*added - no mundo; se alguém ama ao mundo, o amor do Pai não está nele. +Não ameis o mundo, nem as coisas que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele. \v 1Jo.2.16 -Porque tudo o que há no mundo, -\added -como -\*added - o mau desejo da carne, o mau desejo dos olhos, e a vanglória da vida, não é do Pai, mas é do mundo. +Pois tudo o que há no mundo, a cobiça da carne, a cobiça dos olhos, e a ostentação da vida, não é do Pai, mas do mundo. \v 1Jo.2.17 -E o mundo passa, e também seu mau desejo; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre. +O mundo passa, e também a sua cobiça; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre. \v 1Jo.2.18 -Filhinhos, -\added -já -\*added - é a última hora. E como já ouvistes que o anticristo vem, também agora muitos anticristos já chegaram. Por isto conhecemos que -\added -já -\*added - é a última hora. +Filhinhos, é a última hora. E como ouvistes que o anticristo vem, já agora muitos anticristos chegaram. Por isso +sabemos que é a última hora. \v 1Jo.2.19 -Eles saíram dentre nós, porém não eram dos nossos, porque se fossem dos nossos, eles teriam continuado conosco; mas +Eles saíram de nós, mas não eram dos nossos, pois se fossem dos nossos, continuariam conosco; mas \added -saíram +o que aconteceu \*added - para que fosse manifesto que eles todos não eram dos nossos. + foi para tornar claro que todos eles não eram dos nossos. \v 1Jo.2.20 -Mas vós tendes a unção daquele que é Santo, e todos vós tendes conhecimento. +Vós, porém, tendes a unção do Santo, e todos vós tendes conhecimento. \v 1Jo.2.21 -Eu não vos escrevi porque vós não conhecíeis a verdade; mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira pode vir da verdade. +Eu vos escrevi, não porque não conheceis a verdade, mas sim, porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade. \v 1Jo.2.22 -Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, que nega ao Pai, e ao Filho. +Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o anticristo, que nega o Pai e o Filho. \v 1Jo.2.23 -Todo aquele que nega ao Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa ao filho tem também o Pai. +Quem nega o Filho também não tem o Pai; aquele que confessa o filho também tem o Pai. \v 1Jo.2.24 -Portanto, o que ouvistes desde o princípio, permaneça em vós. Se o que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, também permanecereis no Filho e no Pai. +O que ouvistes desde o princípio permaneça em vós. Se o que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, + também permanecereis no Filho e no Pai. \v 1Jo.2.25 -E esta é a promessa, que ele nos prometeu: a vida eterna. +E esta é a promessa que ele nos prometeu: a vida eterna. \v 1Jo.2.26 -Estas coisas eu vos escrevi -\added -para falar -\*added - sobre aqueles que vos enganam. +Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos tentam vos enganar. \v 1Jo.2.27 -E a unção que dele recebeste continua em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas dado que a mesma unção vos ensina tudo, e é verdadeira, e não é mentira, -\added -então -\*added - também, assim como ela tem vos ensinado, +E a unção que recebeste dele continua em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a +unção dele + vos ensina tudo, e é verdadeira, e não mentira, +e como ela vos ensinou, \added assim \*added - nele permanecereis. + nele permanecei. \v 1Jo.2.28 -E agora, filhinhos, nele permanecei; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos envergonhados diante dele na sua vinda. +E agora, filhinhos, permanecei nele; a fim de que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos +envergonhados diante dele na sua vinda. \v 1Jo.2.29 -Se sabeis que ele é justo, -\added -também -\*added - sabeis, que todo aquele que pratica a justiça, dele é nascido. +Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele. \v 1Jo.3.1 Vede quão grande amor o Pai tem nos dado, que fôssemos chamados filhos de Deus. E nós somos. \fn -TR, RP omitem “E nós somos” +TR, RP não contêm “E nós somos” \*fn - Por isso o mundo não nos conhece, porque -\added -o mundo -\*added - não o conheceu. + Por isso o mundo não nos + conhece, pois não conhece a ele. \v 1Jo.3.2 -Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não está manifesto o que iremos ser. Porém sabemos que, quando -\added -ele -\*added - se manifestar, nós seremos como ele, porque nós o veremos assim como ele é. +Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não está manifesto o que seremos. Porém sabemos que, quando ele se +manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é. \v 1Jo.3.3 -E todo aquele que tem esta esperança nele, purifica a si mesmo, assim como ele é puro. +E todo aquele que tem nele essa esperança purifica a si mesmo, como também ele é puro. \v 1Jo.3.4 Todo aquele que pratica o pecado também pratica injustiça, pois o pecado é injustiça. \v 1Jo.3.5 -E vós sabeis que ele se manifestou para tirar nossos pecados; e nele não há pecado. +E sabeis que ele apareceu para tirar os + pecados; e nele não há pecado. \v 1Jo.3.6 -Todo aquele que permanece nele não pratica o pecado; todo aquele que continua sendo pecador, não o viu, nem o conheceu. +Todo aquele que nele permanece não pratica o pecado; todo aquele que costuma pecar não o viu nem o conheceu. \v 1Jo.3.7 -Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica a justiça é justo, assim como ele -\added -, Jesus -\*added -,é justo. +Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo. \v 1Jo.3.8 -Quem pratica o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou, para desfazer as obras do diabo. +Quem pratica o pecado é do diabo, pois o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou, para +desfazer as obras do diabo. \v 1Jo.3.9 -Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado; porque sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus. +Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, pois a sua semente reside nele; e não pode praticar o pecado, +porque é nascido de Deus. \v 1Jo.3.10 -Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus; +Nisto são reconhecíveis os filhos de Deus, e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça, e não ama o +seu irmão, não é de Deus. \v 1Jo.3.11 -Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que amemos uns aos outros. +Pois esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros. \v 1Jo.3.12 -Não como Caim, +Não \added -que +sejamos \*added - era do maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más, e as de seu irmão, justas. -\v 1Jo.3.13 -Meus irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia. -\v 1Jo.3.14 -Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, dado que amamos aos irmãos. Quem não ama a + como Caim, \added -seu + que \*added - irmão continua na morte. + era do maligno, e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão justas. +\v 1Jo.3.13 +Irmãos, não vos surpreendeis se o mundo vos odeia. +\v 1Jo.3.14 +Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, pois amamos os irmãos. Quem não ama + permanece na morte. \v 1Jo.3.15 -Todo aquele que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem consigo a vida eterna. +Todo aquele que odeia o seu irmão é homicida. E sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna habitando nele. \v 1Jo.3.16 -Nisto conhecemos o amor: que ele deu sua vida por nós; e nós -\added -também -\*added - devemos dar +Nisto conhecemos o amor: ele deu a sua vida por nós. E nós devemos dar as \added nossas \*added - vidas por -\added -nossos -\*added - irmãos. + vidas pelos irmãos. \v 1Jo.3.17 -Quem pois tiver os bens do mundo, e vir seu irmão passar necessidade, e não se compadecer dele, como o amor de Deus está nele? +Se alguém tiver bens do mundo, e vir o seu irmão em necessidade, e não se compadecer dele, como pode o amor de Deus +estar nele? \v 1Jo.3.18 -Meus filhinhos, amemos não de palavra, nem de língua, mas por meio de ações e de verdade. +Filhinhos, amemos não de palavra, nem de língua, mas sim com ação e verdade. \v 1Jo.3.19 -E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele teremos confiança nos nossos corações. +E nisto saberemos + que somos da verdade, e teremos segurança no nosso coração diante dele. \v 1Jo.3.20 -Porque, se nosso coração +Pois, se o nosso coração \added nos \*added - condena, Deus é maior que nosso coração, e conhece tudo. + condena, maior é Deus que o nosso coração, e conhece tudo. \v 1Jo.3.21 -Amados, se nosso coração não nos condena, -\added -então -\*added - temos confiança diante de Deus. +Amados, se nosso coração não + condena, temos confiança diante de Deus. \v 1Jo.3.22 -E qualquer coisa que pedirmos, dele receberemos; porque obedecemos a seus mandamentos, e fizemos o que lhe era agradável. +E qualquer coisa que pedirmos, dele receberemos; porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que lhe agrada. \v 1Jo.3.23 -E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, assim como ele nos mandou. +E este é o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos + mandou. \v 1Jo.3.24 -E a pessoa que obedece a seus mandamentos, nele está, e ele -\added -está -\*added - nesta pessoa. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que ele tem nos dado. +E a pessoa que guarda os seus mandamentos está nele, e ele nela. E nisto sabemos que ele está em nós: pelo Espírito +que ele nos deu. \v 1Jo.4.1 -Amados, não creiais em todo espírito, mas provai aos espíritos, se -\added -eles -\*added - são de Deus; porque muitos falsos profetas têm surgido no mundo. +Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são da parte de Deus; porque muitos falsos profetas +têm vindo ao mundo. \v 1Jo.4.2 -Nisto conhecereis ao Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus. +Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus; \v 1Jo.4.3 -E todo espírito que não confessa Jesus - não é de Deus; e este é o -\added -espírito -\*added - do anticristo, do qual já ouvistes que virá, e que já agora está no mundo. +e todo espírito que não confessa Jesus + não é de Deus; e este é o do anticristo, do qual já ouvistes que virá, e que já agora está no mundo. \v 1Jo.4.4 -Filhinhos, vós sois de Deus, e -\added -já -\*added - tendes os vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo. +Filhinhos, vós sois de Deus, e tendes vencido esses; pois maior é o que está em vós do que o que está no mundo. \v 1Jo.4.5 -Eles são do mundo; por isso falam do mundo, e o mundo os ouve. +Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve. \v 1Jo.4.6 -Nós somos de Deus. Aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto nós conhecemos ao Espírito da verdade, e ao espírito do erro. +Nós somos de Deus. Aquele que conhece Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o +Espírito da verdade e o espírito do erro. +\fn +Ou: engano +\*fn \v 1Jo.4.7 -Amados, amemos uns aos outros; porque o amor é de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus, e conhece a Deus. +Amados, nos amemos uns aos outros; porque o amor é de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus. \v 1Jo.4.8 -Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor. +Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor. \v 1Jo.4.9 -Nisto o amor de Deus se manifestou por nós: que Deus enviou a seu Filho unigênito ao mundo, para que vivamos por meio dele. +Nisto se manifestou o amor de Deus por nós: +\fn +Ou: entre nós +\*fn + que Deus enviou o seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos. \v 1Jo.4.10 -Nisto está o amor, não que nós tenhamos amado a Deus, mas que ele nos amou, e enviou a seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados. +Nisto está o amor, não que nós tenhamos amado a Deus, mas sim, que ele nos amou, e enviou seu Filho como sacrifício +para perdão dos nossos pecados. \v 1Jo.4.11 -Amados, se Deus assim nos amou, também devemos amar uns aos outros. +Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros. \v 1Jo.4.12 -Ninguém jamais viu a Deus; se amamos uns aos outros, Deus está em nós, e o amor dele é aperfeiçoado em nós. +Ninguém jamais viu Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e o amor dele em nós é aperfeiçoado. \v 1Jo.4.13 -Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, porque eles nos deu do seu Espírito. +Nisto sabemos que estamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito. \v 1Jo.4.14 -E nós o vimos, e testemunhamos de que o Pai enviou a -\added -seu -\*added - Filho +E vimos e damos testemunho de que o Pai enviou o Filho \added para ser \*added - o Salvador do mundo. + Salvador do mundo. \v 1Jo.4.15 -Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus. +Todo aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus. \v 1Jo.4.16 -E conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e quem está no amor está em Deus, e Deus -\added -está -\*added - nele. +E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e quem está no amor está em Deus, e +Deus habita nele. \v 1Jo.4.17 -Nisto o amor tem se aperfeiçoado em nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque assim como ele é, assim também somos nós neste mundo. +Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, pois, como ele é, assim somos nós +neste mundo. \v 1Jo.4.18 -No amor não há medo, porém o amor perfeito expulsa o medo; porque o medo tem a ver com a punição; e o que teme não +No amor não há medo; pelo contrário, o perfeito amor expulsa o medo; pois o medo envolve castigo; e o que teme não está aperfeiçoado em amor. \v 1Jo.4.19 -Nós o amamos, porque ele nos amou primeiro. +Nós amamos, +\fn +TR, RP: Nós o amamos +\*fn + porque ele nos amou primeiro. \v 1Jo.4.20 -Se alguém diz: Eu amo a Deus,E odeia a seu irmão, -\added -então -\*added - é mentiroso; porque quem não ama a seu irmão, que -\added -já -\*added - viu, como pode amar a Deus, que nunca viu? +Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, e odeia seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, +não pode amar a Deus, a quem nunca viu. \v 1Jo.4.21 -E nós temos este mandamento dele: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão. +E dele temos este mandamento: quem ama a Deus, ame também seu irmão. \v 1Jo.5.1 -Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que gerou, também ama ao que dele é nascido. +Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que gerou, também ama ao que dele +é nascido. \v 1Jo.5.2 -Nisto conhecemos que amamos aos filhos de Deus: quando amamos a Deus, e obedecemos a seus mandamentos; +Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus, e praticamos + os seus mandamentos. \v 1Jo.5.3 -Porque este é o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são pesados, +Pois este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados. \v 1Jo.5.4 -Porque todo aquele que é nascido de Deus vence ao mundo; e esta é a vitória que vence ao mundo: a nossa fé. +Pois todo aquele que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé. \v 1Jo.5.5 -Quem é que vence ao mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus? +Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus? \v 1Jo.5.6 Este é aquele que veio por água e sangue: Jesus, o Cristo. Não só pela água, mas pela água e \added @@ -329,55 +284,47 @@ pelo \*added sangue. E o Espírito é o que lhe dá testemunho, porque o Espírito é a verdade. \v 1Jo.5.7 -Porque são três os que testemunham no céu: +Pois são três os que dão testemunho: \fn -TR acrescenta: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um. E três são os que testemunham na terra: +TR acrescenta: no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um. E três são os que testemunham na terra: \*fn \v 1Jo.5.8 o Espírito, a água e o sangue; e estes três estão em unidade. \v 1Jo.5.9 -Se recebemos testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que testemunhou de seu Filho. +Se recebemos o testemunho humano, o testemunho de Deus é maior; pois este é o testemunho de Deus, que testificou de seu Filho. \v 1Jo.5.10 -Quem crê no Filho de Deus tem testemunho em si mesmo; quem não crê no -\added -testemunho de -\*added - Deus, o fez de mentiroso; porque não creu no testemunho que Deus testemunhou de seu Filho. +Quem crê no Filho de Deus tem testemunho em si; + quem não crê em Deus o fez de mentiroso, porque não creu no testemunho que Deus deu acerca do seu Filho. \v 1Jo.5.11 -E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho. +E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e essa vida está no seu Filho. \v 1Jo.5.12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida. \v 1Jo.5.13 -Estas coisas escrevi para vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna. - +Estas coisas escrevi para vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a +vida eterna. \fn -TR, RP acrescentam: “e para que continueis a crer no nome do Filho de Deus” +TR, RP contêm no final do versículo: “e que creiais no nome do Filho de Deus” \*fn \v 1Jo.5.14 -E esta é a confiança que temos nele: que se alguma coisa pedirmos segundo sua vontade, ele nos ouve. +E esta é a confiança que diante dele: que se pedirmos alguma coisa conforme a sua vontade, ele nos ouve. \v 1Jo.5.15 -E se sabemos que tudo o que -\added -lhe -\*added - pedimos ele nos ouve, -\added -então -\*added - sabemos que alcançamos os pedidos que fizermos a ele. +E se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as coisas que lhe pedimos. \v 1Jo.5.16 -Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não é para a morte, orará, e -\added -Deus -\*added - lhe dará vida, para aqueles que não pecarem para a morte. Há pecado para a morte, pelo qual eu digo que não ore. +Se alguém vê o seu irmão cometer um pecado que não é para a morte, orará, e lhe dará vida, para os que não pecarem +para a morte. Há pecado para a morte, pelo qual não digo que ore. \v 1Jo.5.17 -Toda injustiça é pecado; porém há pecado que não é para a morte. +Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte. \v 1Jo.5.18 -Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado; mas o que é gerado de Deus guarda a si mesmo, e o maligno não o toca. +Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado; mas o que é gerado +de Deus o guarda, +\fn +TR, RP: o que é gerado de Deus guarda a si mesmo +\*fn + e o maligno não o toca. \v 1Jo.5.19 -Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno. +Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz no maligno. \v 1Jo.5.20 -E sabemos que o Filho de Deus já veio, e nos deu entendimento, para conhecer ao Verdadeiro; e nós estamos no verdadeiro: em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna. +E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro; e no Verdadeiro estamos, em +seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna. \v 1Jo.5.21 -Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém. +Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. diff --git a/textos/f4/n4/1tes.txt b/textos/f4/n4/1tes.txt index a10470d..777cbd9 100644 --- a/textos/f4/n4/1tes.txt +++ b/textos/f4/n4/1tes.txt @@ -46,10 +46,11 @@ Mesmo \*added em meio a muita aflição, recebestes a palavra com a alegria do Espírito Santo. \v 1Ts.1.7 -Dessa maneira vos tornastes referência a todos os crentes na Macedônia e Acaia. +Dessa maneira vos tornastes referência + a todos os crentes na Macedônia e Acaia. \v 1Ts.1.8 -Pois de vós ressoou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas a vossa fé em Deus também se espalhou -em todo lugar, de tal maneira que não precisamos falar coisa alguma. +Pois de vós ressoou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas a vossa fé em Deus + se espalhou em todo lugar, de tal maneira que não precisamos falar coisa alguma. \v 1Ts.1.9 Pois eles mesmos anunciam como fomos recebidos por vós, \fn @@ -86,8 +87,8 @@ Porém fomos suaves entre vós, como uma mãe que dá carinho aos seus filhos. Assim nós, tendo tanta afeição por vós, queríamos de boa vontade compartilhar convosco não somente o evangelho de Deus, mas também as nossas próprias almas, porque éreis queridos por nós. \v 1Ts.2.9 -Pois vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; porque enquanto vos pregávamos o evangelho de Deus, -trabalhávamos noite e dia para que não fôssemos um peso para vós. +Pois vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; + enquanto vos pregávamos o evangelho de Deus, trabalhávamos noite e dia para que não fôssemos um peso para vós. \v 1Ts.2.10 Vós e Deus \added @@ -113,8 +114,8 @@ como Pois vós, irmãos, vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judeia em Cristo Jesus; porque também sofrestes as mesmas coisas dos vossos próprios compatriotas, como também eles dos judeus; \v 1Ts.2.15 -que também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são -contrários a todos: +que também mataram o Senhor Jesus e os + profetas, e nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos: \v 1Ts.2.16 eles nos impedem de falar aos gentios, para que sejam salvos. Assim eles estão se enchendo constantemente de pecados, mas, por fim, ira veio sobre eles até o fim. @@ -125,9 +126,11 @@ Ou: finalmente Porém, irmãos, quando nos separamos de vós por algum tempo, em presença, não no coração, buscamos mais, com muito desejo, ver o vosso rosto; \v 1Ts.2.18 -Por isso quisemos, pelo menos eu, Paulo, vos visitar uma vez e outra; mas Satanás nos impediu. +pois + quisemos, pelo menos eu, Paulo, vos visitar uma vez e outra; mas Satanás nos impediu. \v 1Ts.2.19 -Pois, qual é nossa esperança, alegria, ou coroa de orgulho, diante do nosso Senhor Jesus Cristo na sua vinda? Acaso +Pois, qual é nossa esperança, alegria, ou coroa de orgulho, diante do nosso Senhor Jesus + na sua vinda? Acaso não sois vós? \v 1Ts.2.20 Porque vós sois o nosso orgulho e alegria. @@ -135,7 +138,6 @@ Porque vós sois o nosso orgulho e alegria. Por isso, como não podíamos mais suportar, decidimos ficar sozinhos em Atenas, \v 1Ts.3.2 e enviamos Timóteo, nosso irmão e cooperador de Deus - \fn N4: cooperador de Deus - TR, RP: servidor de Deus, e cooperador nosso \*fn @@ -162,7 +164,8 @@ Eu temia Mas agora, depois que Timóteo voltou a nós da vossa presença, e nos trouxe boas notícias da vossa fé e amor, e de como sempre tendes boa lembrança de nós, e desejais muito nos ver, como também nós a vós; \v 1Ts.3.7 -por isso, irmãos, ficamos consolados acerca de vós em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé. +por isso, irmãos, ficamos consolados acerca de vós em toda a nossa necessidade e aflição, + pela vossa fé. \v 1Ts.3.8 Pois agora vivemos, se vós estais firmes no Senhor. \v 1Ts.3.9 @@ -170,12 +173,14 @@ Pois como agradecemos a Deus por vós, por toda a alegria com que nos alegramos \v 1Ts.3.10 E de noite e de dia com extrema intensidade oramos para que possamos ver o vosso rosto, e supramos o que falta na vossa fé. \v 1Ts.3.11 -E que o mesmo Deus, nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus Cristo, preparem o nosso caminho até vós. +E que o mesmo Deus, nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus, + preparem o nosso caminho até vós. \v 1Ts.3.12 E o Senhor vos faça crescer e exceder em amor uns pelos outros, e por todos, à semelhança de nós por vós; \v 1Ts.3.13 a fim de que fortaleça os vossos corações, irrepreensíveis em santidade diante do nosso Deus e Pai, na vinda do nosso -Senhor Jesus Cristo com todos os seus santos. +Senhor Jesus + com todos os seus santos. \v 1Ts.4.1 Portanto, irmãos, no restante, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que, assim como recebestes de nós como deveis andar e agradar a Deus @@ -214,7 +219,8 @@ Portanto quem rejeita \added isso \*added -, rejeita não ao ser humano, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo. +, rejeita não ao ser humano, mas sim a Deus, que vos + deu também o seu Espírito Santo. \v 1Ts.4.9 Mas quanto ao amor fraternal, não precisais que eu vos escreva, pois vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros. @@ -233,7 +239,8 @@ E procurai viver quietos, trantando dos vossos próprios assuntos, e trabalhando \v 1Ts.4.12 para que andeis de maneira respeitosa com os que estão de fora, e não necessiteis de nada. \v 1Ts.4.13 -Mas irmãos, não quero que desconheçais acerca dos que morreram, +Mas irmãos, não queremos + que desconheçais acerca dos que morreram, \fn Lit. acerca dos que dormem. também vv. 14, 15 \*fn @@ -256,7 +263,7 @@ Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos \v 1Ts.5.2 pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite. \v 1Ts.5.3 -Pois, quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da +Quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da grávida, e de maneira nenhuma escaparão. \v 1Ts.5.4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos tome de surpresa como um ladrão. @@ -312,10 +319,12 @@ Irmãos, orai por nós. \v 1Ts.5.26 Saudai a todos os irmãos com beijo santo. \v 1Ts.5.27 -Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos. +Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os + irmãos. \v 1Ts.5.28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo \added seja \*added - convosco. Amém. + convosco. + diff --git a/textos/f4/n4/1tim.txt b/textos/f4/n4/1tim.txt index 9527b97..3abc32a 100644 --- a/textos/f4/n4/1tim.txt +++ b/textos/f4/n4/1tim.txt @@ -11,7 +11,8 @@ Primeira Carta de Paulo a Timóteo 1TI \*ubs-code \v 1Tm.1.1 -Paulo, apóstolo de Jesus Cristo segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, nossa esperança. +Paulo, apóstolo de Cristo Jesus + segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, nossa esperança. \v 1Tm.1.2 Para Timóteo, \added @@ -21,7 +22,8 @@ meu \added e \*added - paz da parte de Deus, nosso Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor. + paz da parte de Deus + Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor. \v 1Tm.1.3 Assim como te roguei quando eu estava indo à Macedônia, fica em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina, \v 1Tm.1.4 @@ -57,12 +59,12 @@ Ou: bem-aventurado \*fn que foi confiado a mim. \v 1Tm.1.12 -E agradeço àquele que tem me fortalecido, Cristo Jesus, nosso Senhor, porque me considerou fiel, pondo-me no serviço. +Agradeço + àquele que tem me fortalecido, Cristo Jesus, nosso Senhor, porque me considerou fiel, pondo-me no serviço. \fn Ou: ministério \*fn \v 1Tm.1.13 -\added Antes eu era um blasfemo, perseguidor, e opressor; porém recebi misericórdia, pois foi por ignorância que eu agia com incredulidade. \v 1Tm.1.14 @@ -94,158 +96,142 @@ e \*added atos de gratidão por todas as pessoas; \v 1Tm.2.2 -Pelos reis, e -\added -por -\*added - todos os que estão em posição superior, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda santidade e respeitabilidade. +pelos reis, e por todos os que estão em posição superior, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda reverência divina +e honestidade. \v 1Tm.2.3 -Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador; +Isso é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador; \v 1Tm.2.4 -O qual quer que todos os homens se salvem e venham a conhecer a verdade. +que quer que todas as pessoas se salvem e venham ao conhecimento da verdade. \v 1Tm.2.5 -Porque há um só Deus, e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus; -\v 1Tm.2.6 -O qual deu a si mesmo +Pois \added -como +há \*added - resgate por todos, + um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os seres humanos: o humano Cristo Jesus. +\v 1Tm.2.6 +Ele mesmo se deu como resgate por todos, \added -dando +como \*added - testemunho a seu tempo; + testemunho ao seu tempo. \v 1Tm.2.7 -Para o qual eu fui posto como pregador e apóstolo (eu estou dizendo a verdade em Cristo, não mentindo) instrutor dos gentios em fé e verdade. +Para isso fui constituído pregador e apóstolo, instrutor dos gentios na fé e na verdade (estou dizendo a verdade +, + não mentindo). \v 1Tm.2.8 -Portanto eu quero que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem discussão. +Portanto, quero que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem briga. \v 1Tm.2.9 -Semelhantemente também, que as mulheres se adornem com roupa respeitável, com pudor e prudência, não com cabelo trançado, ou ouro, ou pérolas, ou roupas caras; +De semelhante maneira, as mulheres se adornem com roupa respeitosa, com pudor e sobriedade, não com tranças, ouro, +pérolas, ou roupas caras; \v 1Tm.2.10 -Mas sim com o que é conveniente para mulheres que declaram servir a Deus: com boas obras. +mas sim, com boas obras, como é adequado às mulheres que declaram reverência a Deus. \v 1Tm.2.11 -A mulher aprenda sem alta voz, com toda submissão. +A mulher aprenda quietamente, com toda submissão. \v 1Tm.2.12 -Mas não permito que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o homem, mas sim que esteja em silêncio. +Porém não permito que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, +\fn +Ou: homem +\*fn + mas sim, que esteja em silêncio. \v 1Tm.2.13 -Porque Adão foi formado primeiro, -\added -e -\*added - depois Eva. +Pois primeiro foi formado Adão, depois Eva. \v 1Tm.2.14 -E Adão não foi enganado; mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão. +E Adão não foi enganado; mas a mulher foi enganada, e caiu em transgressão. \v 1Tm.2.15 -Mas ela se salvará tendo filhos, se permanecer na fé, amor e santificação com prudência. -\v 1Tm.3.1 -\added -Esta -\*added - palavra é fiel: se alguém deseja ser supervisor, +Porém ela se salvará tendo parto, \fn \key -supervisor = equiv. bispo +tendo parto \*key -também v. 2 +O texto original não é claro se trata do parto de filhos em geral, como em diversas traduções, “dando à luz filhos”, ou se trata apenas do nascimento de Cristo. \*fn - deseja uma excelente obra. + se permanecerem na fé, amor, e santificação com sobriedade. +\v 1Tm.3.1 +\added +Esta +\*added + palavra +\added +é +\*added + fiel: se alguém deseja ser bispo, deseja uma excelente obra. \v 1Tm.3.2 -Convém, portanto, que o supervisor seja irrepreensível, marido de uma mulher, sóbrio, prudente, de comportamento decente, hospitaleiro, apto para ensinar; +É dever, portanto, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, sóbrio, comedido, decente, hospitaleiro, apto para ensinar; \v 1Tm.3.3 Não dado ao vinho, não violento, \fn TR, RP adicionam “não ganancioso” \*fn - mas sim moderado, não disposto a brigas, sem cobiça pelo dinheiro; + mas sim moderado, não briguento, não cobiçoso por dinheiro; \v 1Tm.3.4 -que governe bem sua própria casa, tendo a +que governe bem a sua própria casa, e tenha os \added seus \*added - filhos em sujeição com toda dignidade. + filhos em submissão com toda dignidade. \v 1Tm.3.5 -(Porque se alguém não sabe governar sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?) +(Pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?) \v 1Tm.3.6 -Não novo -\added -na fé -\*added - ; para que não fique arrogante e caia na condenação do diabo. +Não um novo convertido; para que não se torne arrogante, e caia na condenação do diabo. +\fn +Isto é, da mesma maneira que o diabo foi condenado +\*fn \v 1Tm.3.7 -É necessário também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em reprovação e -\added -em -\*added - laço do diabo. +É dever também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em reprovação pública e na cilada +do diabo. \v 1Tm.3.8 -Semelhantemente os servidores +De maneira semelhante, os diáconos \fn -servidores = equiv. diáconos +Ou: servidores \*fn -\added -sejam -\*added - respeitáveis, não -\added -mentirosos -\*added - de duas conversas, não dados a muito vinho, não cobiçosos de ganância, + sejam de boa conduta, não contraditórios, não dados a muito vinho, não cobiçosos de ganho desonesto, \v 1Tm.3.9 -retendo o mistério da fé em uma pura consciência. +mas mantenham o mistério da fé em consciência pura. \v 1Tm.3.10 -E estes também sejam primeiro provados, -\added -e -\*added - depois sirvam, aqueles que forem irrepreensíveis. +E também esses sejam primeiro testados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis. \v 1Tm.3.11 -Semelhantemente as mulheres +De semelhante maneira, as mulheres \added sejam \*added - respeitáveis, não maldizentes, sóbrias, + de boa conduta, não maldizentes, sóbrias, \added e \*added fiéis em todas as coisas. \v 1Tm.3.12 -Os diáconos sejam maridos de uma mulher, que governem bem -\added -seus -\*added - filhos, e suas próprias casas. +Os diáconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem os filhos e as suas próprias casas. \v 1Tm.3.13 -Porque os que servirem bem, obtêm para si um bom conceito, e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus. +Pois os que servirem bem obtêm para si uma posição honrosa e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus. \v 1Tm.3.14 -Eu te escrevo estas coisas esperando que em breve eu venha a ti; +Escrevo-te essas coisas esperando ir a ti em breve; \v 1Tm.3.15 -Mas seu eu demorar, para que saibais como se deve andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e alicerce da verdade. +mas, seu eu demorar, para que saibais como se deve comportar +\fn +Lit. andar +\*fn + na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e o alicerce da verdade. \v 1Tm.3.16 -E sem dúvida nenhuma, grande é o mistério da santidade: Ele +E, sem dúvida nenhuma, grande é o mistério da reverência divina: Ele \fn TR, RP substituem “Ele” por “Deus” \*fn - foi manifesto em carne, justificado em Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos gentios, crido no mundo, -\added -e -\*added - recebido acima em glória. + foi revelado em carne, justificado em Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, e recebido +acima em glória. \v 1Tm.4.1 -Mas o Espírito diz expressamente que nos últimos tempos alguns se afastarão da fé, dando atenção a espíritos enganadores, e a doutrina de demônios. +Mas o Espírito diz expressamente que nos últimos tempos alguns se afastarão da fé, dando atenção a espíritos +enganadores, e a doutrinas de demônios, \v 1Tm.4.2 -Pela hipocrisia de faladores de mentiras, tendo cauterizado sua própria consciência; +por meio da hipocrisia de mentirosos, que têm a sua própria consciência cauterizada. \v 1Tm.4.3 -Proibindo se casar, e +Eles proibirão o casamento, e \added -mandando +mandarão \*added - se abster das comidas que Deus criou para os fiéis e para os que conheceram a verdade para as receberem com ações de graças. + se abster dos alimentos que Deus criou para que sejam usados com gratidão pelos fiéis e pelos que conheceram +a verdade. \v 1Tm.4.4 -Porque toda criatura de Deus é boa, e -\added -não há -\*added - nada para se rejeitar, se for tomada com ações de graças. +Pois toda criatura de Deus é boa, e não há nada a rejeitar, se for recebida com gratidão. \v 1Tm.4.5 Porque ela é santificada pela palavra de Deus e \added @@ -253,161 +239,116 @@ pela \*added oração. \v 1Tm.4.6 -Se tu propores estas coisas aos irmãos, tu serás bom trabalhador a serviço de Jesus Cristo, nutrido pelas palavras da fé, e de boa doutrina, as quais tu tens seguido. +Se informares +\fn +Lit. propuseres +\*fn + essas coisas aos irmãos, serás um bom servidor de Cristo Jesus, + alimentado com as palavras da fé e de boa doutrina que tens seguido. \v 1Tm.4.7 -Mas rejeita os mitos profanos e -\added -histórias -\*added - de velhas; e exercita a ti mesmo em santificação. +Mas rejeita os mitos profanos e de velhas, e exercita-te para a reverência divina. \v 1Tm.4.8 -Porque o exercício corporal tem pouco proveito; mas a santificação é proveitosa para tudo, tendo as promessas da vida atual e da futura. +Pois o exercício do corpo tem pouco proveito; mas a reverência divina é proveitosa para tudo, pois tem as promessas da vida atual e da futura. \v 1Tm.4.9 \added Esta \*added palavra é fiel, e digna de toda aceitação. \v 1Tm.4.10 -Porque para isto também trabalhamos e lutamos, +Pois para isto trabalhamos e lutamos, \fn -\key -N -\*key -“lutamos” : TR, RP: “somos insultados” +N4: “lutamos” :: TR, RP: “somos insultados” \*fn - porque esperamos o Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, e em especial dos crentes. + porque esperamos o Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos crentes. \v 1Tm.4.11 -Ordena e ensina tu estas coisas +Manda essas coisas, e ensina. \v 1Tm.4.12 -Ninguém te despreze por seres jovem, mas sim, sê exemplo para os crentes, em palavra, em comportamento, em amor, em espírito, em fé, -\added -e -\*added - em pureza. +Ninguém despreze a tua juventude, mas sê exemplo aos crentes, na palavra, no comportamento, no amor, + na fé, e na pureza. \v 1Tm.4.13 Persiste na leitura, na exortação e no ensino, até que eu venha. \v 1Tm.4.14 -Não desprezes o dom que está em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos dos presbíteros. +Não desprezes o dom que está em ti, que te foi dado por profecia, com a imposição das mãos dos presbíteros. \v 1Tm.4.15 -Medita -\added -n -\*added - estas coisas, -\added -e -\*added - nelas te ocupa; para que teu aperfeiçoamento seja visível por todos. +Medita nessas coisas, e nelas te ocupe, para que o teu progresso seja visível por todos. \v 1Tm.4.16 -Tem cuidado de ti mesmo, e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, se ao fazer isto, tu salvarás tanto a ti mesmo, como aos que te ouvem. +Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nessas coisas; porque, se fizeres isso, salvarás tanto a ti mesmo +como aos que te ouvem. \v 1Tm.5.1 -Não repreendas asperamente aos velhos, mas advirta -\added --os -\*added - como a pais; aos rapazes, como a irmãos; +Não repreendas ao idoso asperamente, mas exorta-o como a um pai; aos jovens, como a irmãos; \v 1Tm.5.2 -E às -\added -mais -\*added - velhas, como a mães; e as moças, como a irmãs, em toda pureza. +às idosas, como a mães; e às moças, como a irmãs, em toda pureza. \v 1Tm.5.3 -Honra às viúvas que verdadeiramente são viúvas. +Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas. \v 1Tm.5.4 -Mas se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercitar piedade para com sua própria casa, e a recompensar a seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus. +Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade com a sua própria família, +\fn +Lit. casa +\*fn + e a recompensar os seus pais; porque isso é + agradável diante de Deus. \v 1Tm.5.5 -E a que é verdadeiramente viúva, e deixada sozinha, espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações. +A que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera noite e dia em rogos e orações. \v 1Tm.5.6 -Mas a que segue sua sensualidade, -\added -ainda que esteja -\*added - vivendo, está morta. +Mas a que se entrega aos prazeres, enquanto vive, está morta. \v 1Tm.5.7 -Ordena pois estas coisas, para que sejam irrepreensíveis. +Manda, pois, essas coisas, para que sejam irrepreensíveis. \v 1Tm.5.8 -Mas se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos de sua própria casa, -\added -então -\*added - tem negado a fé, e é pior que o incrédulo. +Porém, se alguém não cuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, +\fn +Lit. casa +\*fn + negou a fé, e é pior que um incrédulo. \v 1Tm.5.9 -A viúva, para ser registrada, não -\added -deve ter -\*added - menos de sessenta anos, -\added -e -\*added - que tenha sido mulher de um marido. +A viúva, para ser registrada, não deve ter menos de sessenta anos, e haver sido mulher de um marido. \v 1Tm.5.10 -Tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se foi hospitaleira, se lavou os pés dos santos, se socorreu aos aflitos, se seguiu em toda boa obra. +Ela deve ter testemunho de boas obras: se criou filhos, se foi hospitaleira, se lavou os pés dos santos, +se socorreu os aflitos, se seguiu toda boa obra. \v 1Tm.5.11 -Mas não admitas as viúvas mais jovens; porque, quando tiverem desejos sensuais contra Cristo, elas querem se casar; +Mas não admitas as viúvas jovens; porque, quando têm desejos sensuais contra Cristo, querem se casar; \v 1Tm.5.12 -Tendo -\added -já -\*added - a condenação -\added -delas -\*added -,por elas terem anulado -\added -sua -\*added - primeira fé. +e têm condenação, por haverem anulado a primeira fé. \v 1Tm.5.13 -E ao mesmo tempo também aprendem ociosamente a andar de casa em casa; e não somente ociosas, mas também fofoqueiras e curiosas, falando o que não se deve. +E, além disso, também aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não somente ociosas, mas também fofoqueiras e +curiosas, falando o que não se deve. \v 1Tm.5.14 -Quero, portanto, que as mais jovens se casem, gerem filhos, administrem a casa, +Por isso, quero que as mais jovens se casem, gerem filhos, administrem a casa, \added e \*added - não deem nenhuma oportunidade para o adversário ao maldizer. + não deem nenhuma oportunidade ao adversário de maldizer. \v 1Tm.5.15 -Porque algumas já se desviaram, -\added -indo -\*added - atrás de Satanás. +Pois algumas já se desviaram e seguiram Satanás. \v 1Tm.5.16 -Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, presta assistência a elas, e não passe a responsabilidade para a igreja, para que -\added -a igreja -\*added - possa prestar assistência às que verdadeiramente são viúvas. +Se + alguma crente tem viúvas, que as ajude, e não sobrecarregue a igreja, para que ela possa ajudar as +que são de verdade viúvas. \v 1Tm.5.17 Os presbíteros \added -ou seja, os anciãos +ou: anciãos \*added - que lideram bem, sejam estimados como dignos de honra dobrada, principalmente os que trabalham na palavra e -\added -na -\*added - doutrina. + que lideram bem sejam estimados como dignos de honra dobrada, principalmente os que trabalham na palavra e +na doutrina. \v 1Tm.5.18 -Porque a Escritura diz: Ao boi que estiver debulhando, não amarrarás a boca;e: Digno é o trabalhador de seu salário. +Pois a Escritura diz: “Ao boi que debulha não atarás a boca”; +\ref +Deuteronômio 25:4 +\*ref + e: “o trabalhador é digno do seu salário”. +\ref +Lucas 10:7; Levítico 19:13 +\*ref \v 1Tm.5.19 -Não aceites acusação contra o presbítero, a não ser com duas ou três testemunhas. +Não aceites acusação contra um presbítero, a não ser com duas ou três testemunhas. \v 1Tm.5.20 -Aos que pecarem, repreenda -\added --os -\*added - na presença de todos, para que os outros também tenham temor. +Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que os outros também tenham temor. \v 1Tm.5.21 -Eu -\added -te -\*added - ordeno sob juramento, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos escolhidos, que guardes estas coisas sem prejulgamentos, fazendo nada por favoritismo. +Ordeno-te, diante de Deus, de Cristo Jesus, + e dos anjos escolhidos, que guardes essas coisas sem preconceitos, +fazendo nada por favoritismo. \v 1Tm.5.22 -A ninguém imponhas as mãos apressadamente, nem sejas coparticipante em pecados alheios; conserva puro a ti mesmo. +A ninguém imponhas as mãos apressadamente, nem participes dos pecados alheios; conserva-te puro. \v 1Tm.5.23 Não bebas mais \added @@ -417,150 +358,91 @@ somente \added também \*added - de um pouco de vinho, por causa do teu estômago, e de tuas frequentes enfermidades. + de um pouco de vinho, por causa do teu estômago, e das tuas frequentes enfermidades. \v 1Tm.5.24 -Os pecados de alguns homens são claramente manifestos, e vão adiante -\added -deles -\*added - para -\added -sua -\*added - condenação, mas para alguns, eles seguem depois. +Os pecados de algumas pessoas são evidentes antes mesmo do juízo, mas os de algumas são manifestos depois. \v 1Tm.5.25 -Semelhantemente também as boas obras são manifestas com antecedência; e as que são de outra maneira não podem se esconder. +Semelhantemente, também, as boas obras são evidentes; e as que não são assim não podem se esconder. \v 1Tm.6.1 -Todos os servos, que estão debaixo de jugo, estimem a seus próprios senhores como dignos de toda honra; para que o nome de Deus e -\added -sua -\*added - doutrina não sejam blasfemados. +Todos os servos que estão sob escravidão +\fn +Lit. jugo +\*fn + estimem aos seus senhores como dignos de toda honra; para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados. \v 1Tm.6.2 -E os que tem Senhores crentes, não os desprezem, por serem irmãos; mas sim, muito mais os sirvam, porque aqueles que recebem este benefício são crentes e amados. Ensina e exorta estas coisas. +E os que têm senhores crentes não os desprezem por serem irmãos; pelo contrário, que os sirvam melhor, pois os +participantes do benefício são crentes e amados. Ensina e exorta estas coisas. \v 1Tm.6.3 -Se alguém ensina de outra maneira, e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é conforme à devoção -\added -a Deus -\*added -; +Se alguém ensina doutrina diferente, e não concorda com as sãs palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina +que é conforme à devoção divina, \v 1Tm.6.4 -\added -e -\*added - é presunçoso, e nada sabe, mas se interessa de forma doentia por questões e disputas de palavras, das quais nascem invejas, brigas, blasfêmias, suspeitas maldosas, +é presunçoso, e nada sabe. Em vez disso, se interessa de maneira doentia por questões e disputas de palavras, das +quais nascem invejas, brigas, blasfêmias, suspeitas maldosas, \v 1Tm.6.5 -Perversas discussões de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, pensando que a devoção -\added -a Deus -\*added - é -\added -um meio de se obter -\*added - lucro. +conflitos constantes + de pessoas corrompidas de entendimento, e privadas da verdade, que pensam que a devoção divina + é um meio de lucrar. \fn TR, RP acrescentam: “Afasta-te dos tais” ao final do versículo \*fn \v 1Tm.6.6 -Mas a devoção -\added -a Deus -\*added - com contentamento é um grande lucro. +Mas grande lucro é a devoção divina acompanhada de contentamento. \v 1Tm.6.7 -Porque nada trouxemos ao mundo, e -\added -nos é -\*added - conhecido que nada podemos levar dele. +Pois nada trouxemos ao mundo, e +portanto + nada podemos levar dele. \v 1Tm.6.8 -Mas tendo alimento, e algo para nos cobrirmos, estejamos contentes com isso. +Mas se tivermos alimento e algo com que nos cobrirmos, estejamos contentes com isso. \v 1Tm.6.9 -Mas os que querem se enriquecer caem em tentação, e -\added -em -\*added - armadilha, e -\added -em -\*added - muitas loucos e nocivos maus desejos, que afundam os homens em perdição e ruína. +Mas os que querem ser ricos caem em tentação, armadilha, e em muitos desejos insensatos e nocivos, que afundam as +pessoas na destruição e perdição. \v 1Tm.6.10 -Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; pelo qual, alguns cobiçando, desviaram-se da fé, e perfuraram a si mesmos com muitas dores. +Pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os tipos de males. Alguns o cobiçam, e então se desviaram da fé, e perfuraram +a si mesmos com muitas dores. \v 1Tm.6.11 -Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a devoção -\added -a Deus -\*added -,a fé, o amor, a paciência -\added -e -\*added - a mansidão. +Porém tu, homem de Deus, foge dessas coisas. Segue a justiça, a devoção divina, a fé, o amor, a paciência, a mansidão. \v 1Tm.6.12 -Luta tu a boa luta da fé; agarra a vida eterna, para a qual também és chamado, e -\added -já -\*added - confessaste a boa confissão diante de muitas testemunhas. +Que lutes a boa luta da fé; agarra a vida eterna para a qual + foste chamado, e confessaste a boa confissão diante de muitas testemunhas. \v 1Tm.6.13 -Eu te mando, diante de Deus que vivifica todas as coisas, e de Cristo Jesus, que testemunhou a boa confissão diante de Pôncio Pilatos, +Mando-te diante de Deus, que dá vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos testemunhou a +boa confissão, \v 1Tm.6.14 -Que guardes este mandamento irrepreensível, sem nenhuma mancha -\added -de erro -\*added -,até o aparecimento de nosso Senhor Jesus Cristo. +que guardes este mandamento sem mancha nem motivo de repreensão, até a aparição do nosso Senhor Jesus Cristo. \v 1Tm.6.15 -A qual ao seus tempos -\added -devidos -\*added - mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis, e Senhor dos Senhores; +Essa nos seus tempos mostrará o bendito +\fn +Ou: bem-aventurado +\*fn + e único Soberano, o Rei dos reis, e Senhor dos senhores; \v 1Tm.6.16 -O qual -\added -é -\*added - o único a ter imortalidade, e habita em uma luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu, nem pode ver; ao qual seja a honra, e poder para sempre, Amém. +o único a ter imortalidade, e que habita em luz inacessível; aquele a quem nenhum ser humano viu, nem pode ver; a ele +seja honra e poder para sempre! Amém. \v 1Tm.6.17 -Manda aos ricos neste mundo, que não sejam soberbos, nem ponham -\added -sua -\*added - confiança na incerteza das riquezas, mas sim no Deus vivo, que nos dá todas as coisas abundantemente, para +Manda aos ricos desta era que não sejam soberbos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas sim +em Deus, + que nos dá abundantemente todas as coisas \added -nossa +que são \*added - alegria. + para alegria; \v 1Tm.6.18 -Que façam o bem, enriqueçam em boas obras, e compartilhem com boa vontade, -\added -e -\*added - sejam bons distribuidores. +que façam o bem, sejam ricos em boas obras, dispostos a compartilhar, e generosos. \v 1Tm.6.19 -Acumulando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam obter a verdadeira vida. +que acumulem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que obtenham a verdadeira vida. \fn -\key -N -\*key -verdadeira vida : TR, RP: vida eterna +N4: verdadeira vida :: TR, RP: vida eterna \*fn \v 1Tm.6.20 -Timóteo, guarda o depósito +Timóteo, guarda o depósito que \added -que foi -\*added - confiado -\added -a ti +te \*added -,retirando-te de conversas vãs e profanas, e das oposições que falsamente são chamadas de conhecimento; + foi confiado, evitando conversas vãs e profanas, e controvérsias do que é falsamente chamado de “conhecimento”; \v 1Tm.6.21 -Ao qual alguns, ao professarem, se desviaram da fé. A graça +que alguns declararam seguir, e se desviaram da fé. A graça \added seja \*added - contigo. Amém. + convosco. + diff --git a/textos/f4/n4/2tim.txt b/textos/f4/n4/2tim.txt index b7ffd1e..0b65f76 100644 --- a/textos/f4/n4/2tim.txt +++ b/textos/f4/n4/2tim.txt @@ -11,147 +11,129 @@ Segunda Carta de Paulo a Timóteo 2TI \*ubs-code \v 2Tm.1.1 -Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida, que está em Cristo Jesus, +Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, + pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus, \v 2Tm.1.2 -A Timóteo, +a Timóteo, \added meu \*added amado filho. -\added -Haja em ti -\*added - graça, misericórdia, +Graça, misericórdia, \added e \*added - paz de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor. + paz, da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor. \v 2Tm.1.3 -Eu dou graças a Deus, ao qual desde +Agradeço a Deus, a quem desde os \added meus \*added - antepassados eu sirvo com pura consciência, assim como sem cessar tenho lembrança de ti em minhas orações noite e dia; + antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar tenho memória de ti nas minhas orações noite e dia. \v 2Tm.1.4 -Lembrando-me de tuas lágrimas; desejando muito te ver, para eu me encher de alegria; +Lembro-me das tuas lágrimas, e desejo muito te ver, para me encher de alegria; \v 2Tm.1.5 -Trazendo à memória a fé não fingida que está em ti, a qual primeiro habitou em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice; e tenho certeza de que também +Trago à memória a fé não fingida que há em ti, \added -habita +fé \*added - em ti. + que habitou primeiro na tua avó Loide, e na tua mãe Eunice; e tenho certeza que também em ti. \v 2Tm.1.6 -Por esta causa eu te lembro -\added -para que -\*added - reacendas o dom de Deus que está tem ti pela imposição das minhas mãos. +Por essa causa lembro-te que reacendas o dom de Deus que está em ti pela imposição das minhas mãos. \v 2Tm.1.7 -Porque Deus não nos deu espírito de medo; mas sim -\added -o -\*added - de poder, e de amor, e de moderação. +Pois Deus não nos deu espírito de medo; mas sim de força, de amor, e de moderação. \v 2Tm.1.8 -Portanto não te envergonhes do testemunho do nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele; mas sim, participa em sofrer aflições com o Evangelho conforme o poder de Deus; +Portanto não te envergonhes do testemunho do nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele; em vez disso, +participa das aflições do Evangelho segundo o poder de Deus. \v 2Tm.1.9 -O qual nos salvou, e chamou com santo chamamento; não segundo nossas obras, mas segundo seu próprio propósito, e graça, que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos princípios dos tempos; +Ele nos salvou, e chamou com um chamado santo; não conforme as nossas obras, mas sim, conforme a sua própria intenção, +\fn +Ou: seu próprio propósito +\*fn + e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos princípios dos tempos; \v 2Tm.1.10 -Mas agora é manifesta pelo aparecimento de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aniquilou a morte, e para a luz trouxe a vida e a incorrupção por meio do Evangelho; +mas agora é manifesta pela aparição do nosso Salvador Cristo Jesus, + que anulou a morte, e trouxe para a luz a vida e a imortalidade +\fn +Ou “incorrupção”, isto é, o apodrecimento do corpo +\*fn + por meio do evangelho; \v 2Tm.1.11 -para o qual eu fui posto como pregador e apóstolo, e instrutor dos gentios. +do qual eu fui constituído pregador e apóstolo, e instrutor. \v 2Tm.1.12 -Por causa disto eu também sofro estas coisas; mas eu não me envergonho. Porque eu conheço a quem tenho crido, e tenho certeza de que ele é poderoso para guardar meu depósito que -\added -eu lhe -\*added - confiei até aquele dia. +Por causa disso também sofro essas coisas; porém não me envergonho. Pois sei em quem tenho crido, e tenho certeza de +que ele é poderoso para guardar o que lhe confiei +\fn +Ou: guardar o meu depósito +\*fn + até aquele dia. \v 2Tm.1.13 -Mantém o exemplar das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e amor que +Preserva o exemplo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que \added -está +há \*added em Cristo Jesus. \v 2Tm.1.14 -Guarda o bom depósito que -\added -te -\*added - foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós. +Guarda o bem que te foi confiado +\fn +Lit. Guarda o bom depósito +\*fn + por meio do Espírito Santo que habita em nós. \v 2Tm.1.15 -Tu sabes isto, que todos os que -\added -estão -\*added - na Ásia se desviaram de mim, entre os quais foram Fígelo e Hermógenes. +Sabes isto, que todos os que estão na Ásia Romana me abandonaram, entre os quais estavam Fígelo e Hermógenes. \v 2Tm.1.16 -Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me aliviou, e não se envergonhou de minha cadeia; +O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, pois muitas vezes ele me consolou, e não se envergonhou de eu estar em cadeias; \v 2Tm.1.17 -Mas ele, -\added -ao invés disso -\*added -,vindo a Roma, me buscou com muito empenho, e +Pelo contrário, quando veio a Roma, com muito empenho me procurou, + e \added me \*added - achou. + encontrou. \v 2Tm.1.18 -Que o Senhor lhe conceda para que naquele dia ele encontre misericórdia diante do Senhor; e tu conheces muito bem como ele +O Senhor lhe conceda que naquele dia ele encontre misericórdia diante do Senhor. E tu sabes muito bem como ele \added me \*added ajudou em Éfeso. \v 2Tm.2.1 -Portanto tu, meu filho, esforça-te na graça que está em Cristo Jesus; +Portanto tu, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus. \v 2Tm.2.2 -E as coisas que ouviste de mim -\added -confirmadas -\*added - por muitas testemunhas, confia sob a responsabilidade de homens fiéis, que sejam competentes para ensinarem também a outros. +E o que de mim ouviste entre muitas testemunhas, confia-o a pessoas fiéis, que sejam competentes para ensinar também +a outros. \v 2Tm.2.3 -Tu, pois, sofre as aflições como bom soldado de Jesus Cristo. +Sofre comigo + as aflições como bom soldado de Cristo Jesus. \v 2Tm.2.4 -Ninguém que está batalhando se envolve com assuntos d -\added -esta -\*added - vida, para agradar a aquele que -\added -o -\*added - alistou para a guerra. +Nenhum soldado em batalha se envolve com assuntos desta vida, pois tem como objetivo agradar àquele que o alistou. \v 2Tm.2.5 -E se também alguém está lutando em -\added -alguma -\*added - competição, não recebe a coroa de prêmio se não competir conforme as regras. +E, também, se alguém está competindo como atleta, não recebe a coroa se não seguir as regras. \v 2Tm.2.6 -O lavrador que trabalha deve -\added -ser -\*added - o primeiro a receber sua parte dos frutos. +O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a receber da partilha dos frutos. \v 2Tm.2.7 -Reflita no que eu digo; porque -\added -eu quero que -\*added - o Senhor te dê entendimento em tudo. +Considera o que digo; pois o Senhor te dará + entendimento em tudo. \v 2Tm.2.8 -Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, da semente de Davi, segundo meu Evangelho; +Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, da descendência +\fn +Lit. “semente” +\*fn + de Davi, segundo o meu evangelho. \v 2Tm.2.9 -Pelo qual até as prisões, como criminoso, sofro aflições; mas a palavra de Deus não está presa. +Por esse +\added +evangelho +\*added + sofro aflições, e até prisões, como um criminoso; mas a palavra de Deus não está presa. \v 2Tm.2.10 -Por isso sofro tudo por causa dos escolhidos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna. +Por isso tudo suporto por causa dos escolhidos, a fim de que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus +com glória eterna. \v 2Tm.2.11 -Fiel +Esta afirmação \added -é esta +é \*added - palavra: porque se morrermos com + fiel: se morrermos com \added ele \*added @@ -161,234 +143,175 @@ ele \*added viveremos; \v 2Tm.2.12 -Se sofrermos, também com +se sofrermos, também com \added ele \*added - reinaremos; se o negarmos, ele também nos negará; + reinaremos; se o negarmos, + também ele nos negará; \v 2Tm.2.13 -Se formos infiéis, ele continua fiel; -\added -porque -\*added +se formos infiéis, ele continua fiel; porque ele não pode negar a si mesmo. \v 2Tm.2.14 -Traze estas coisas à memória -\added -deles -\*added -, ordenando sob juramento diante do Senhor, que não tenham brigas por meio de palavras, que para nada aproveitam, +Lembra-os disso, alertando-os diante de Deus, + que não tenham brigas de palavras, que não têm proveito algum, \added a não ser \*added - para a perversão dos ouvintes. + para a ruína dos ouvintes. \v 2Tm.2.15 -Procura te apresentares aprovado diante de Deus, +Procura apresentar-te aprovado a Deus \added como \*added - trabalhador que não tem de que se envergonhar, que utiliza corretamente a palavra da verdade. + um trabalhador que não tem de que se envergonhar, que usa bem a palavra da verdade. \v 2Tm.2.16 -Mas mantenha distância das conversas profanas +Mas evita conversas profanas \added e \*added - vãs; porque elas prosseguirão em muito mais maldade. + inútes; pois tendem a produzir maior irreverência. \v 2Tm.2.17 -E a palavra deles se propagará como uma gangrena; dentre os quais são Himeneu e Fileto; +E a palavra deles se espalhará como uma gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto. \v 2Tm.2.18 -Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu; e pervertem a fé de alguns. +Esses se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu; e perverteram a fé de alguns. \v 2Tm.2.19 -Porém o firme fundamento de Deus continua, tendo este selo: o Senhor conhece os que são dele, e qualquer um que declara o nome de Cristo, que se afaste da injustiça. +Porém o fundamento de Deus continua firme, e tem este selo: +\fn +Ou: esta inscrição +\*fn + o Senhor conhece os que são seus, e que todo aquele que +faz uso do nome do Senhor, + se afaste da injustiça. \v 2Tm.2.20 -Mas em uma grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns para honra, mas outros para desonra. +Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns para honra, porém outros para desonra. \v 2Tm.2.21 -Portanto se alguém se purifica destas coisas, será vaso para honra, santificado e adequado para uso do Dono, +Portanto, se alguém se purificar destas coisas, será utensílio para honra, santificado e adequado para uso do Dono, +\fn +Ou: Senhor +\*fn \added e \*added preparado para toda boa obra. \v 2Tm.2.22 -Mas foge dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, o amor, +Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, o amor, \added e \*added - a paz, com os que de coração puro chamam ao Senhor. + a paz, com os que, de coração puro, invocam o Senhor. \v 2Tm.2.23 -Rejeita as questões sem sentido e desprovidas de instrução, sabendo que elas produzem brigas. +E rejeita as questões tolas e sem instrução, como sabes que elas produzem brigas. \v 2Tm.2.24 -E não convém ao servo do Senhor brigar, mas sim ser gentil para com todos, apto para ensinar e suportar o mal; +E ao servo do Senhor não convém brigar, mas sim ser manso com todos, apto para ensinar e suportar; \v 2Tm.2.25 -Instruindo com mansidão aos que se opõem, a fim de que talvez Deus lhes dê arrependimento para conhecerem a verdade; +deve instruir com mansidão aos que se opõem, pois talvez Deus lhes dê arrependimento para conhecerem a verdade; \v 2Tm.2.26 -E se libertem da armadilha do diabo, em cuja vontade estão presos. +e se libertem da armadilha do diabo, em que foram presos à vontade dele. \v 2Tm.3.1 -Sabe porém disto, que nos últimos dias virão tempos difíceis. +Sabe porém isto, que nos últimos dias virão tempos difíceis. \v 2Tm.3.2 -Porque haverá homens que -\added -só -\*added - amam a si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e a mães, ingratos, maus, +Pois haverá alguns que serão egoístas, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e a mães, ingratos, profanos, \v 2Tm.3.3 -Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontroláveis, cruéis, sem amor para com os bons, +sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, sem dominio próprio, cruéis, sem amor com os bons, \v 2Tm.3.4 -Traidores, precipitados, orgulhosos, que amam mais os prazeres do que amam a Deus; +traidores, precipitados, orgulhosos, que amam mais os prazeres que a Deus. \v 2Tm.3.5 -Tendo uma aparência de devoção -\added -a Deus -\*added -,mas negando o poder dela. Também mantenha distância destes. +Eles têm uma aparência de devoção divina, mas negam o poder dela. Afasta-te desses também. \v 2Tm.3.6 -Porque dentre estes que são os que entram pelas casas, e levam cativas as mulheres imprudentes carregadas de pecados, levadas por vários maus desejos; +Pois dentre esses são os que entram pelas casas, e levam cativas as mulheres insensatas carregadas de pecados, levadas +com vários maus desejos; \v 2Tm.3.7 -Que sempre estão aprendendo, e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade. +que sempre estão aprendendo, e jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade. \v 2Tm.3.8 -E assim como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, assim também estes se opõem a verdade; homens corruptos de entendimento, -\added -e -\*added - reprovados quanto à fé. +E assim como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, assim também esses se opõem a verdade; esses são corruptos de +entendimento, e reprovados quanto à fé. \v 2Tm.3.9 -Porém eles não avançarão; porque a todos sua loucura será manifesta, assim como também foi a daqueles. +Eles, porém, não avançarão; pois a insensatez deles será evidente a todos, como também foi a daqueles. \v 2Tm.3.10 -Mas tu tens seguido minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, paciência, amor, perseverança; +Porém tu tens seguido a minha doutrina, conduta, intenção, fé, paciência, amor, perseverança, \v 2Tm.3.11 -Perseguições, aflições; tais quais aconteceram a mim em Antioquia, em Icônio -\added -e -\*added - em Listra; tais perseguições eu sofri; e o Senhor me livrou de todas elas. +perseguições, aflições; as quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; tais perseguições sofri, e o Senhor me +livrou de todas. \v 2Tm.3.12 -E também todos os que querem viver devotamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição. +E também todos os que querem viver com devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguição. \v 2Tm.3.13 -Mas os homens maus e enganadores irão avançar n -\added -aquilo -\*added - que é pior, enganando e sendo enganados. +Mas os que são maus e enganadores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados. \v 2Tm.3.14 -Porém tu, continua nas coisas que aprendeste, e -\added -das quais -\*added - foste confirmado, sabendo de quem tendes aprendido. +Tu, porém, continua nas coisas que aprendeste e das quais foste convencido, pois sabes aqueles de quem as aprendeste. \v 2Tm.3.15 -E que desde tua infância conheceste as Sagradas Escrituras; as quais te podem fazer sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus. +e que desde tua infância conheceste as Sagradas Escrituras, que podem te fazer sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus. \v 2Tm.3.16 -Toda a Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para o ensino, para a exposição de erros, para a correção, e para a instrução na justiça; +Toda a Escritura +\added +é +\*added + divinamente inspirada e +\fn +Ou: Toda a Escritura divinamente inspirada é também +\*fn + proveitosa para ensinar, para mostrar o erro, para corrigir, e para instruir na justiça; \v 2Tm.3.17 -Para que o homem de Deus seja completo, plenamente instruído para toda boa obra. +para que o homem de Deus seja completo, plenamente instruído para toda boa obra. \v 2Tm.4.1 -Portanto eu te ordeno sob juramento, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que irá julgar aos vivos e aos mortos em seu aparecimento e seu Reino: +Convoco-te diante de Deus e de Cristo Jesus, + que irá julgar os vivos e os mortos, e pela sua aparição e seu reino: \v 2Tm.4.2 -Prega a palavra; insiste em tempo e fora de tempo; expõe os erros; repreende +prega a palavra; insiste em tempo e fora de tempo; mostra os erros; repreende \added e \*added - exorta com toda paciência e ensinamento. + exorta, com toda paciência e ensino. \v 2Tm.4.3 -Porque haverá tempo quando não aguentarão a sã doutrina, mas tendo incômodo no ouvido, serão amontoados doutores segundo seus próprios desejos. +Pois virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; em vez disso, terão comichão no ouvido e amontoarão para si +instrutores conforme os seus próprios desejos maus; \v 2Tm.4.4 -E os ouvidos -\added -deles -\*added - se desviarão da verdade, e se voltarão para os mitos. +desviarão os ouvidos da verdade, e se voltarão aos mitos. \v 2Tm.4.5 -Porém tu, sê vigilante em todas as coisas; sofre as aflições, cumpre a obra de pregador do Evangelho, -\added -e -\*added - faze por completo o teu serviço. +Tu, porém, vigia-te em todas as coisas; suporta as aflições, faz a obra de evangelista, cumpre o teu serviço. \v 2Tm.4.6 -Porque já agora estão a -\added -ponto de -\*added - oferecerem a mim como aspersão de sacrifício, e o tempo de minha partida está perto. +Pois já sou uma oferta de derramamento, e o tempo da minha partida está perto. \v 2Tm.4.7 -Eu lutei o bom combate, terminei -\added -minha -\*added - carreira, -\added -e -\*added - guardei a fé. +Lutei a boa luta, terminei a carreira, guardei a fé. \v 2Tm.4.8 -A partir de agora a coroa da justiça me está reservada, a qual o Senhor, o justo Juiz, naquele dia me dará; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda. +Desde agora a coroa da justiça me está reservada, a qual o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente +a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda. \v 2Tm.4.9 Procura vir logo até mim, \v 2Tm.4.10 -Porque Demas me desamparou, amando o tempo presente, e foi para Tessalônica; Crescente -\added -foi -\*added - para a Galácia, -\added -e -\*added - Tito para a Dalmácia. +porque Demas me desamparou: ele amou o tempo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente para a Galácia, e Tito +para a Dalmácia. \v 2Tm.4.11 -Somente Lucas está comigo. Toma juntamente a Marcos, e traze -\added --o -\*added - contigo, porque ele é muito útil para o trabalho deste serviço. +Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e o traz contigo, porque ele me é muito útil para o serviço. \v 2Tm.4.12 -E Tíquico eu enviei a Éfeso. +Enviei Tíquico a Éfeso. \v 2Tm.4.13 -Quando vieres, traz -\added -contigo -\*added - a capa que eu deixei em Trôade com Carpo, e -\added -traz também -\*added - os livros, em especial os pergaminhos. +Quando vieres, traz a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos. \v 2Tm.4.14 -Alexandre, o artífice em objetos metálicos, me ocasionou muitos males; o Senhor pague a ele conforme suas obras. +Alexandre, o que trabalha com cobre, me causou muitos males; o Senhor retribuirá + a ele conforme suas obras. \v 2Tm.4.15 -Guarda-te dele também, porque ele muito se opôs a nossas palavras. +Toma cuidado com ele também, porque ele se opôs muito às nossas palavras. \v 2Tm.4.16 -Em minha primeira defesa ninguém me apoiou, mas todos me desampararam. -\added -Tomara -\*added - que isso não lhes seja levado em conta. +Na minha primeira defesa ninguém esteve comigo para me ajudar, pelo contrário, todos me desampararam. Que isso não seja levado em consideração contra eles. \v 2Tm.4.17 -Mas o Senhor me apoiou, e me fortaleceu, para que por meio de mim a pregação fosse proclamada, e todos os gentios +Mas o Senhor me ajudou e me fortaleceu, a fim de que por mim a pregação fosse completamente divulgada, e todos os gentios \added a \*added - ouvissem; e eu fiquei livre da boca do leão. + ouvissem; e fui livrado da boca do leão. \v 2Tm.4.18 -E o Senhor me livrará de toda má obra, e me preservará para seu Reino celestial. A ele +O Senhor me livrará de toda obra má, e me preservará para o seu reino celestial. A ele \added seja \*added - a glória para todo o sempre. Amém! + glória para todo o sempre. Amém. \v 2Tm.4.19 -Saúda a Prisca e a Áquila, e -\added -aos da -\*added - casa de Onesíforo. +Cumprimenta Prisca e Áquila, e a casa de Onesíforo. \v 2Tm.4.20 -Erasto ficou em Corinto, e a Trófimo eu -\added -o -\*added - deixei doente em Mileto. +Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto. \v 2Tm.4.21 -Procura vir antes do inverno. Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos te saúdam. +Procura vir antes do inverno. Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos te cumprimentam. \v 2Tm.4.22 -O Senhor Jesus Cristo -\added -seja -\*added - com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém. +O Senhor + seja com o teu espírito. A graça seja convosco. diff --git a/textos/f4/n4/col.txt b/textos/f4/n4/col.txt index 18b474a..5704eda 100644 --- a/textos/f4/n4/col.txt +++ b/textos/f4/n4/col.txt @@ -73,7 +73,8 @@ TR contém: “libertação pelo seu sangue” \v Cl.1.15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação; \v Cl.1.16 -porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam domínios, sejam governos, sejam autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele. +porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam +domínios, sejam governos, sejam autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele. \v Cl.1.17 Ele existe antes de todas as coisas, e nele todas as coisas se mantêm. \v Cl.1.18 @@ -89,7 +90,8 @@ do Pai \*added que toda a plenitude habitasse nele; \v Cl.1.20 -e, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus. +e, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, +tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus. \v Cl.1.21 E vós éreis separados \added @@ -99,7 +101,8 @@ dele \v Cl.1.22 no seu corpo de carne, pela morte, para vos apresentar diante dele santos, irrepreensíveis e inculpáveis; \v Cl.1.23 -se, de fato, permaneceis fundados e firmes na fé, e não vos afastais da esperança do evangelho que ouvistes, que é pregado a toda criatura que há abaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui feito servidor. +se, de fato, permaneceis fundados e firmes na fé, e não vos afastais da esperança do evangelho que ouvistes, que é +pregado a toda criatura que há abaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui feito servidor. \v Cl.1.24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o restante das aflições de Cristo, em benefício do seu corpo, que é a Igreja. \v Cl.1.25 @@ -113,7 +116,7 @@ Ele é quem anunciamos, advertindo a toda pessoa, e ensinando a toda pessoa, com \added como \*added - completa em Cristo Jesus. + completa em Cristo. \v Cl.1.29 Para isso eu também trabalho, lutando conforme a eficácia dele, que age em mim com poder. \fn @@ -132,7 +135,8 @@ fisicamente Lit. em carne \*fn \v Cl.2.2 -para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e em todas as riquezas da pleno entendimento, para conhecimento do mistério de Deus: Cristo. +para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e em todas as riquezas da pleno entendimento, +para conhecimento do mistério de Deus: Cristo. \fn TR, RP contêm: “mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo” \*fn @@ -146,7 +150,8 @@ Pois ainda que esteja ausente em corpo, todavia em espírito estou convosco, ale \v Cl.2.6 Portanto, assim como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim também andai nele; \v Cl.2.7 -com raízes firmes e edificados nele, e confirmados na fé, como fostes ensinados, abundando nela com gratidão. +com raízes firmes e edificados nele, e confirmados na fé, como fostes ensinados, abundando + com gratidão. \v Cl.2.8 Cuidado que ninguém vos tome cativos por meio de filosofias e de enganos vãos, conforme a tradição humana, conforme os elementos do mundo, e não conforme Cristo. \v Cl.2.9 @@ -158,7 +163,12 @@ Nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mãos, \added mas sim \*added -, no abandono do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo; +, no abandono do corpo + da carne, +\fn +TR, RP contém: “corpo dos pecados da carne” +\*fn + pela circuncisão de Cristo; \v Cl.2.12 sepultados com ele no batismo, no qual também com ele fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos. \v Cl.2.13 @@ -199,7 +209,7 @@ N4: “prolongando-se em suas ‘visões’”; TR, RP “intrometendo-se em coi \v Cl.2.19 e não se ligando à cabeça, da qual todo o corpo, suprido e organizado pelas juntas e ligamentos, vai crescendo com o crescimento da parte de Deus. \v Cl.2.20 -Portanto, se estais mortos com Cristo para os elementos do mundo, por que vos sujeitais a ordenanças como se vivêsseis no mundo, +Se estais mortos com Cristo para os elementos do mundo, por que vos sujeitais a ordenanças como se vivêsseis no mundo, \v Cl.2.21 \added tais como @@ -232,7 +242,10 @@ são elas \*added : o pecado sexual, a impureza, a paixão depravada, o desejo maligno, e a ganância, que é idolatria. \v Cl.3.6 -Por causa delas que a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência. +Por causa delas que a ira de Deus vem. +\fn +TR, RP contêm “sobre os filhos da desobediência” +\*fn \v Cl.3.7 Nessas coisas também vós andastes antes, quando vivíeis nelas. \v Cl.3.8 @@ -254,7 +267,8 @@ nem \v Cl.3.12 Por isso, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de sentimentos de misericórdia, bondade, humildade, mansidão, e paciência. \v Cl.3.13 -Suportai-vos uns aos outros, e perdoai-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro. Como Cristo vos perdoou, assim também +Suportai-vos uns aos outros, e perdoai-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro. Como o Senhor + vos perdoou, assim também \added fazei \*added @@ -266,13 +280,16 @@ revesti-vos \*added do amor, que é o vínculo da perfeição. \v Cl.3.15 -E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um +E a paz de Cristo, + para a qual também fostes chamados em um \added só \*added corpo, governe em vossos corações, e sede gratos. \v Cl.3.16 -A palavra de Cristo habite abundantemente em vós com toda sabedoria, ensinando-vos e advertindo-vos uns aos outros; e cantai ao Senhor com salmos, hinos, e cânticos espirituais, com graça no vosso coração. +A palavra de Cristo habite abundantemente em vós com toda sabedoria, ensinando-vos e advertindo-vos uns aos outros; e +cantai a Deus + com salmos, hinos, e cânticos espirituais, com graça no vosso coração. \v Cl.3.17 E tudo quanto fizerdes, por palavras ou por obras, \added @@ -280,7 +297,8 @@ fazei \*added tudo no nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças ao Deus e Pai. \v Cl.3.18 -Mulheres, sede submissas aos vossos próprios maridos, como convém no Senhor. +Mulheres, sede submissas aos vossos + maridos, como convém no Senhor. \v Cl.3.19 Maridos, amai às esposas, e não as trateis amargamente. \v Cl.3.20 @@ -292,13 +310,17 @@ Escravos, obedecei em tudo aos \added vossos \*added - senhores segundo a carne, não servindo apenas quando observados, como que para satisfazer às pessoas, mas sim, com sinceridade de coração, temendo a Deus. + senhores segundo a carne, não servindo apenas quando observados, como que para satisfazer às pessoas, mas sim, com + sinceridade de coração, temendo ao Senhor. \v Cl.3.23 -E tudo quanto fizerdes, fazei de coração, como que para o Senhor, e não para as pessoas. +Tudo + quanto fizerdes, fazei de coração, como que para o Senhor, e não para as pessoas. \v Cl.3.24 -Pois sabeis que recebereis do Senhor a recompensa da herança, porque vós servis ao Senhor Cristo. +Pois sabeis que recebereis do Senhor a recompensa da herança;servi + ao Senhor Cristo. \v Cl.3.25 -Mas aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas. +Pois + aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas. \v Cl.4.1 Senhores, procedei de maneira justa e imparcial com os \added @@ -345,7 +367,7 @@ Foi para isso que eu o enviei até vós, para que saibais como estamos, \fn TR, RP: saiba acerca de vós \*fn - e console os vossos corações. + e console os vossos corações. \v Cl.4.9 Juntamente com ele \added @@ -365,10 +387,12 @@ meus \*added no Reino de Deus, e têm sido consolação para mim. \v Cl.4.12 -Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda. Ele sempre luta por vós em orações, para que fiqueis íntegros e -plenos em toda a vontade de Deus. +Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, + vos saúda. Ele sempre luta por vós em orações, para que fiqueis íntegros e +plenamente convictos + em toda a vontade de Deus. \v Cl.4.13 -Pois dou testemunho dele de que ele tem grande zelo por vós, pelos que +Pois dou testemunho dele de que ele tem trabalhado muito por vós, pelos que \added estão \*added @@ -388,7 +412,6 @@ estão \fn TR, RP contêm Ninfas, nome feminino em lugar de Ninfa, e põe “casa dela” \*fn - \v Cl.4.16 E depois que esta carta for lida entre vós, fazei que ela também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vós leiais também a de Laodiceia. \v Cl.4.17 @@ -405,4 +428,4 @@ Esta \added esteja \*added - convosco. Amém. + convosco. diff --git a/textos/f4/n4/efes.txt b/textos/f4/n4/efes.txt index 249efd5..d4a44f1 100644 --- a/textos/f4/n4/efes.txt +++ b/textos/f4/n4/efes.txt @@ -11,7 +11,8 @@ Ef EPH \*ubs-code \v Ef.1.1 -Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus. +Paulo, apóstolo de Cristo Jesus + pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus. \v Ef.1.2 Graça e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo, \added @@ -96,7 +97,8 @@ não paro de agradecer \added a Deus \*added - por vós, lembrando-me de vós em minhas orações. + por vós, lembrando-me + em minhas orações. \v Ef.1.17 \added Oro @@ -107,7 +109,7 @@ Lit. Pai da glória \*fn , vos dê o Espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele; \v Ef.1.18 -e que sejam iluminados os olhos de vosso coração, +e que sejam iluminados os olhos do vosso coração, para que conheçais qual é a esperança para a qual ele chamou, quais \added são @@ -140,7 +142,8 @@ para a Igreja, \v Ef.1.23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche tudo em todas as coisas. \v Ef.2.1 -E vós estáveis mortos em ofensas e pecados, +E vós estáveis mortos em vossas ofensas + e pecados, \v Ef.2.2 nos quais antes andastes conforme o proceder deste mundo, conforme o príncipe do poder do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência. @@ -215,7 +218,9 @@ Ele veio, e proclamou o evangelho da paz a vós que \added estáveis \*added - longe, e aos que estavam perto. + longe, e paz + + aos que estavam perto. \v Ef.2.18 Pois por meio dele ambos temos acesso ao Pai por um \added @@ -225,7 +230,8 @@ mesmo \v Ef.2.19 Portanto, já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas sim, concidadãos dos santos, e membros da família de Deus, \v Ef.2.20 -edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, do qual Jesus Cristo é a pedra principal da esquina. +edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, do qual Cristo Jesus + é a pedra principal da esquina. \v Ef.2.21 Nele o edifício todo, bem ajustado, cresce para \added @@ -243,7 +249,7 @@ Por isso eu, Paulo, \added sou \*added - prisioneiro de Jesus Cristo, para o benefício de vós, gentios. + prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios. \v Ef.3.2 Se é que já ouvistes da responsabilidade \fn @@ -277,7 +283,9 @@ isto é, \added membros \*added - de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo por meio do evangelho. + de um mesmo corpo, e participantes da + promessa em Cristo Jesus + por meio do evangelho. \v Ef.3.7 Eu fui feito servidor desse \added @@ -285,10 +293,12 @@ evangelho \*added conforme o dom da graça de Deus, que me foi dada segundo a operação do seu poder. \v Ef.3.8 -A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do Evangelho, as +A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar aos gentios, + por meio do Evangelho, as inimagináveis riquezas de Cristo, \v Ef.3.9 -E para esclarecer a todos qual é a administração +E para esclarecer + qual é a administração \fn Ou, tradicionalmente: dispensação \*fn @@ -353,7 +363,8 @@ e conhecer o amor de Cristo, que excede o entendimento, para que sejais cheios d \v Ef.3.20 E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós, \v Ef.3.21 -a ele seja a glória na Igreja, em Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! +a ele seja a glória na Igreja, e em + Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! \v Ef.4.1 Portanto, eu, o prisioneiro no Senhor, rogo-vos que andeis como é digno do chamado com que fostes chamados, \v Ef.4.2 @@ -393,7 +404,7 @@ um \added só \*added - Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos vós. + Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos. \v Ef.4.7 Mas a graça foi dada a cada um de nós conforme a medida do dom de Cristo. \v Ef.4.8 @@ -406,7 +417,8 @@ Ou: levou os cativos Salmos 68:18 \*ref \v Ef.4.9 -(O que significa este “ele subiu”, senão que ele antes tinha descido às partes mais baixas da terra?) +(O que significa este “ele subiu”, senão que ele também + tinha descido às partes mais baixas da terra?) \v Ef.4.10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para preencher \fn @@ -440,7 +452,8 @@ Pelo contrário, sigamos a verdade em amor, e cresçamos em tudo naquele que é É dele que todo o corpo, bem ajustado e unido por todos os ligamentos, conforme a operação de cada parte na medida devida, proporciona o crescimento do corpo, para a sua própria edificação em amor. \v Ef.4.17 -Portanto digo isso, e dou testemunho no Senhor, que não andeis mais como os outros gentios andam, na futilidade das suas mentes. +Portanto digo isso, e dou testemunho no Senhor, que não andeis mais como os + gentios andam, na futilidade das suas mentes. \v Ef.4.18 Esses têm o entendimento nas trevas, e estão separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração. \v Ef.4.19 @@ -474,7 +487,8 @@ Lit. Irai-vos, e não pequeis \v Ef.4.27 nem deis lugar ao diabo. \v Ef.4.28 -O que furtava, não furte mais; em vez disso, trabalhe, operando com as mãos o bem, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade. +O que furtava, não furte mais; em vez disso, trabalhe, operando com as próprias mãos + o bem, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade. \v Ef.4.29 Não saia de vossa boca palavra imoral; mas sim a boa para a edificação conforme a necessidade; para que comunique graça aos que a ouvem. \v Ef.4.30 @@ -490,7 +504,8 @@ perdoou em Cristo. \v Ef.5.1 Portanto, sede imitadores de Deus, como filhos amados; \v Ef.5.2 -e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou por nós como oferta e sacrifício de cheiro suave a Deus. +e andai em amor, como também Cristo vos + amou, e se entregou por nós como oferta e sacrifício de cheiro suave a Deus. \v Ef.5.3 Mas o pecado sexual, e toda impureza ou cobiça, nem mesmo se nomeie entre vós, como convém a santos; \v Ef.5.4 @@ -550,9 +565,13 @@ falando entre vós com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando e louvand \v Ef.5.20 agradecendo sempre por tudo a Deus, o Pai, no nome do nosso Senhor Jesus Cristo; \v Ef.5.21 -sujeitando-vos uns aos outros no temor a Deus. +sujeitando-vos uns aos outros no temor a Cristo. \v Ef.5.22 -Mulheres, sujeitai-vos aos vossos próprios maridos, assim como ao Senhor; +Mulheres, +\added +sujeitai-vos +\*added + aos vossos próprios maridos, assim como ao Senhor; \v Ef.5.23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da Igreja, e ele é o salvador do corpo. \v Ef.5.24 @@ -560,7 +579,7 @@ Mas, assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres \added estejam \*added - em tudo sujeitas aos seus próprios maridos. + em tudo sujeitas aos maridos. \v Ef.5.25 Maridos, amai as vossas próprias esposas, assim como também Cristo amou a Igreja, e se entregou por ela; \v Ef.5.26 @@ -576,7 +595,9 @@ e irrepreensível. Assim os maridos devem amar as suas próprias esposas como os seus próprios corpos. Quem ama a sua esposa, ama a si mesmo; \v Ef.5.29 -pois ninguém jamais odiou a sua própria carne; mas a alimenta e sustenta, assim como também o Senhor à Igreja. +pois ninguém jamais odiou a sua própria carne; mas a alimenta e sustenta, assim como também +Cristo + à Igreja. \v Ef.5.30 pois somos membros de seu corpo. @@ -584,7 +605,11 @@ pois somos membros de seu corpo. TR, RP acrescentam: “da sua carne, e dos seus ossos” ao fim do versículo \*fn \v Ef.5.31 -Por isso o homem deixará o seu pai e +Por isso o homem deixará o +\added +seu +\*added + pai e \added a sua \*added @@ -631,12 +656,14 @@ que \*added com ele não há acepção de pessoas. \v Ef.6.10 -Por fim, meus irmãos, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. +Por fim, + fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. \v Ef.6.11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as ciladas do diabo. \v Ef.6.12 -Pois temos de lutar não contra carne e sangue, mas sim contra os domínios e poderes, contra os senhores das -trevas deste mundo, contra os males espirituais nos lugares celestes. +Pois temos de lutar não contra carne e sangue, mas sim contra os domínios e poderes, contra os senhores +destas trevas, + contra os males espirituais nos lugares celestes. \v Ef.6.13 Portanto pegai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mal, e depois que fizerdes tudo, continuar firmes. \v Ef.6.14 @@ -644,7 +671,8 @@ Estai, pois, firmes, com a vossa cintura envolvida com o cinturão da verdade, e \v Ef.6.15 e calçados os pés com a prontidão do evangelho da paz. \v Ef.6.16 -Pegai, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todas as flechas inflamadas do maligno. +Em tudo pegai + o escudo da fé, com o qual podereis apagar todas as flechas inflamadas do maligno. \v Ef.6.17 Pegai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus; \v Ef.6.18 @@ -683,4 +711,4 @@ com amor que não falha \*key Lit. em incorrupção \*fn - Amém! + diff --git a/textos/f4/tr/1joao.txt b/textos/f4/tr/1joao.txt index 08d1acb..1a03b08 100644 --- a/textos/f4/tr/1joao.txt +++ b/textos/f4/tr/1joao.txt @@ -11,314 +11,272 @@ Primeira Carta Universal de João 1JN \*ubs-code \v 1Jo.1.1 -O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com nossos olhos, o que nós temos observado, e nossas mãos tocaram, da Palavra da vida; +O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e nossas mãos +tocaram, quanto à Palavra da vida, \v 1Jo.1.2 -(Porque a vida já se manifestou, e nós a vimos, e testemunhamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e se manifestou a nós) +(pois a vida já foi manifesta, e nós a vimos, demos testemunho, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, +e a nós foi manifesta) \v 1Jo.1.3 -Nós vos anunciamos aquilo que vimos e ouvimos, para que também vós tenhais comunhão conosco, e esta nossa comunhão também +o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. E a nossa comunhão \added -seja +é \*added - com o Pai, e com Seu Filho Jesus Cristo. + com o Pai, e com o seu Filho Jesus Cristo. \v 1Jo.1.4 -E nós escrevemos estas coisas para vós, para que sejais cheios de alegria. +Estas coisas vos escrevemos + para que a vossa alegria seja completa. \v 1Jo.1.5 -E este é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele nada de trevas. +E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele nada de trevas. \v 1Jo.1.6 -Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, estamos mentindo, e não praticamos a verdade. +Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade. \v 1Jo.1.7 -Porém, se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos limpa de todo pecado. +Porém, se andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, + seu Filho, nos purifica de todo pecado. \v 1Jo.1.8 Se dissermos que não temos pecado, enganamos a nós mesmos, e a verdade não está em nós. \v 1Jo.1.9 -Se confessarmos nossos pecados, ele é fiel e justo, para que nos perdoe os pecados, e nos limpe de toda injustiça. +Se confessarmos nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça. \v 1Jo.1.10 Se dissermos que não pecamos, nós o fazemos de mentiroso, e a palavra dele não está em nós. \v 1Jo.2.1 -Meus filhinhos, eu vos escrevo estas coisas para que não pequeis; mas se alguém pecar, temos um advogado junto do Pai, -\added -que é -\*added - Jesus Cristo, o justo. +Meus filhinhos, vos escrevo estas coisas para que não pequeis; mas se alguém pecar, temos um advogado com o Pai: +Jesus Cristo, o justo. \v 1Jo.2.2 -E ele é o sacrifício para o perdão de nossos pecados; e não somente dos nossos, mas também dos de todo o mundo. +E ele é o sacrifício para perdão dos nossos pecados; e não somente dos nossos, mas também dos de todo o mundo. \v 1Jo.2.3 -E nisto sabemos que nós o temos conhecido: se obedecemos aos seus mandamentos. +E nisto sabemos que o conhecemos, se guardamos os seus mandamentos. \v 1Jo.2.4 -Aquele que diz: Eu o conheço,E não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele. +Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade. \v 1Jo.2.5 -Mas quem obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus tem se aperfeiçoado; nisto conhecemos que nele estamos. +Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus tem se aperfeiçoado; nisso sabemos que estamos nele. \v 1Jo.2.6 -Quem diz que está nele, também deve andar como ele andou. +Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou. \v 1Jo.2.7 -Irmãos, eu não estou vos escrevendo um mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que já tivestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio. +Irmãos, + não vos escrevo um mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que tivestes desde o +princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio. \v 1Jo.2.8 -Mas eu também estou vos escrevendo um mandamento novo, o que é verdadeiro nele, -\added -seja -\*added - também em vós; porque as trevas passam, e a verdadeira luz já ilumina. +Mas também vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; pois as trevas passaram, e a verdadeira luz +já ilumina. \v 1Jo.2.9 -Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está até agora nas trevas. +Aquele que diz que está na luz, e odeia seu irmão, até agora está nas trevas. \v 1Jo.2.10 -Aquele que ama a seu irmão está na luz, e não há ofensa contra ele. +Aquele que ama o seu irmão está na luz, e nele não há motivo algum para pecar. +\fn +Lit. nele não há causa alguma de tropeço +\*fn \v 1Jo.2.11 -Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos. +Mas aquele que odeia seu irmão está nas trevas, anda nas trevas, e não sabe para onde vai, pois as trevas lhe cegaram +os olhos. \v 1Jo.2.12 -Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por causa do nome dele. +Filhinhos, vos escrevo porque pelo nome dele os vossos pecados são perdoados. \v 1Jo.2.13 -Pais, eu vos escrevo, porque já conheceis aquele que -\added -é -\*added - desde o princípio. Jovens, eu escrevo para vós, porque já vencestes ao maligno. Crianças, eu vos escrevo, porque já conheceis ao Pai. +Pais, vos escrevo porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, vos escrevo porque vencestes o maligno. +Crianças, vos escrevo porque conheceis o Pai. \v 1Jo.2.14 -Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes ao maligno. +Pais, vos escrevi porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, vos escrevi porque sois fortes, a palavra +de Deus está em vós, e vencestes o maligno. \v 1Jo.2.15 -Não ameis ao mundo, nem as coisas que -\added -há -\*added - no mundo; se alguém ama ao mundo, o amor do Pai não está nele. +Não ameis o mundo, nem as coisas que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele. \v 1Jo.2.16 -Porque tudo o que há no mundo, -\added -como -\*added - o mau desejo da carne, o mau desejo dos olhos, e a vanglória da vida, não é do Pai, mas é do mundo. +Pois tudo o que há no mundo, a cobiça da carne, a cobiça dos olhos, e a ostentação da vida, não é do Pai, mas do mundo. \v 1Jo.2.17 -E o mundo passa, e também seu mau desejo; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre. +O mundo passa, e também a sua cobiça; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre. \v 1Jo.2.18 -Filhinhos, -\added -já -\*added - é a última hora. E como já ouvistes que o anticristo vem, também agora muitos anticristos já chegaram. Por isto conhecemos que -\added -já -\*added - é a última hora. +Filhinhos, é a última hora. E como ouvistes que o anticristo vem, já agora muitos anticristos chegaram. Por isso +sabemos que é a última hora. \v 1Jo.2.19 -Eles saíram dentre nós, porém não eram dos nossos, porque se fossem dos nossos, eles teriam continuado conosco; mas +Eles saíram de nós, mas não eram dos nossos, pois se fossem dos nossos, continuariam conosco; mas \added -saíram +o que aconteceu \*added - para que fosse manifesto que eles todos não eram dos nossos. + foi para tornar claro que todos eles não eram dos nossos. \v 1Jo.2.20 -Mas vós tendes a unção daquele que é Santo, e sabeis todas as coisas. +Vós, porém, tendes a unção do Santo, e conheceis todas as coisas. \v 1Jo.2.21 -Eu não vos escrevi porque vós não conhecíeis a verdade; mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira pode vir da verdade. +Eu vos escrevi, não porque não conheceis a verdade, mas sim, porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade. \v 1Jo.2.22 -Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, que nega ao Pai, e ao Filho. +Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o anticristo, que nega o Pai e o Filho. \v 1Jo.2.23 -Todo aquele que nega ao Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa ao filho tem também o Pai. +Quem nega o Filho também não tem o Pai; aquele que confessa o filho também tem o Pai. \v 1Jo.2.24 -Portanto, o que ouvistes desde o princípio, permaneça em vós. Se o que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, também permanecereis no Filho e no Pai. +Portanto + o que ouvistes desde o princípio permaneça em vós. Se o que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, + também permanecereis no Filho e no Pai. \v 1Jo.2.25 -E esta é a promessa, que ele nos prometeu: a vida eterna. +E esta é a promessa que ele nos prometeu: a vida eterna. \v 1Jo.2.26 -Estas coisas eu vos escrevi -\added -para falar -\*added - sobre aqueles que vos enganam. +Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos tentam vos enganar. \v 1Jo.2.27 -E a unção que dele recebeste continua em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas dado que a mesma unção vos ensina tudo, e é verdadeira, e não é mentira, -\added -então -\*added - também, assim como ela tem vos ensinado, +E a unção que recebeste dele continua em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a +mesma unção + vos ensina tudo, e é verdadeira, e não mentira, +e como ela vos ensinou, \added assim \*added nele permanecereis. \v 1Jo.2.28 -E agora, filhinhos, nele permanecei; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos envergonhados diante dele na sua vinda. +E agora, filhinhos, permanecei nele; a fim de que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos +envergonhados diante dele na sua vinda. \v 1Jo.2.29 -Se sabeis que ele é justo, -\added -também -\*added - sabeis, que todo aquele que pratica a justiça, dele é nascido. +Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele. \v 1Jo.3.1 Vede quão grande amor o Pai tem nos dado, que fôssemos chamados filhos de Deus. - Por isso o mundo não nos conhece, porque -\added -o mundo -\*added - não o conheceu. + Por isso o mundo não nos + conhece, pois não conhece a ele. \v 1Jo.3.2 -Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não está manifesto o que iremos ser. Porém sabemos que, quando -\added -ele -\*added - se manifestar, nós seremos como ele, porque nós o veremos assim como ele é. +Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não está manifesto o que seremos. Porém sabemos que, quando ele se +manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é. \v 1Jo.3.3 -E todo aquele que tem esta esperança nele, purifica a si mesmo, assim como ele é puro. +E todo aquele que tem nele essa esperança purifica a si mesmo, como também ele é puro. \v 1Jo.3.4 Todo aquele que pratica o pecado também pratica injustiça, pois o pecado é injustiça. \v 1Jo.3.5 -E vós sabeis que ele se manifestou para tirar nossos pecados; e nele não há pecado. +E sabeis que ele apareceu para tirar os nossos + pecados; e nele não há pecado. \v 1Jo.3.6 -Todo aquele que permanece nele não pratica o pecado; todo aquele que continua sendo pecador, não o viu, nem o conheceu. +Todo aquele que nele permanece não pratica o pecado; todo aquele que costuma pecar não o viu nem o conheceu. \v 1Jo.3.7 -Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica a justiça é justo, assim como ele -\added -, Jesus -\*added -,é justo. +Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo. \v 1Jo.3.8 -Quem pratica o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou, para desfazer as obras do diabo. +Quem pratica o pecado é do diabo, pois o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou, para +desfazer as obras do diabo. \v 1Jo.3.9 -Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado; porque sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus. +Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, pois a sua semente reside nele; e não pode praticar o pecado, +porque é nascido de Deus. \v 1Jo.3.10 -Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus; +Nisto são reconhecíveis os filhos de Deus, e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça, e não ama o +seu irmão, não é de Deus. \v 1Jo.3.11 -Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que amemos uns aos outros. +Pois esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros. \v 1Jo.3.12 -Não como Caim, +Não \added -que +sejamos \*added - era do maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más, e as de seu irmão, justas. + como Caim, +\added + que +\*added + era do maligno, e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão justas. \v 1Jo.3.13 -Meus irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia. +Meus + irmãos, não vos surpreendeis se o mundo vos odeia. \v 1Jo.3.14 -Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, dado que amamos aos irmãos. Quem não ama a +Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, pois amamos os irmãos. Quem não ama \added seu \*added - irmão continua na morte. + irmão + permanece na morte. \v 1Jo.3.15 -Todo aquele que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem consigo a vida eterna. +Todo aquele que odeia o seu irmão é homicida. E sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna habitando nele. \v 1Jo.3.16 -Nisto conhecemos o amor: que ele deu sua vida por nós; e nós -\added -também -\*added - devemos dar +Nisto conhecemos o amor: ele deu a sua vida por nós. E nós devemos dar as \added nossas \*added - vidas por -\added -nossos -\*added - irmãos. + vidas pelos irmãos. \v 1Jo.3.17 -Quem pois tiver os bens do mundo, e vir seu irmão passar necessidade, e não se compadecer dele, como o amor de Deus está nele? +Se alguém tiver bens do mundo, e vir o seu irmão em necessidade, e não se compadecer dele, como pode o amor de Deus +estar nele? \v 1Jo.3.18 -Meus filhinhos, amemos não de palavra, nem de língua, mas por meio de ações e de verdade. +Meus filhinhos, amemos não de palavra, nem de língua, mas sim com ação e verdade. \v 1Jo.3.19 -E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele teremos confiança nos nossos corações. +E nisto sabemos + que somos da verdade, e teremos segurança nos nossos corações diante dele. \v 1Jo.3.20 -Porque, se nosso coração +Pois, se o nosso coração \added nos \*added - condena, Deus é maior que nosso coração, e conhece tudo. + condena, maior é Deus que o nosso coração, e conhece tudo. \v 1Jo.3.21 -Amados, se nosso coração não nos condena, -\added -então -\*added - temos confiança diante de Deus. +Amados, se nosso coração não nos + condena, temos confiança diante de Deus. \v 1Jo.3.22 -E qualquer coisa que pedirmos, dele receberemos; porque obedecemos a seus mandamentos, e fizemos o que lhe era agradável. +E qualquer coisa que pedirmos, dele receberemos; porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que lhe agrada. \v 1Jo.3.23 -E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, assim como ele nos mandou. +E este é o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos + mandou. \v 1Jo.3.24 -E a pessoa que obedece a seus mandamentos, nele está, e ele -\added -está -\*added - nesta pessoa. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que ele tem nos dado. +E a pessoa que guarda os seus mandamentos está nele, e ele nela. E nisto sabemos que ele está em nós: pelo Espírito +que ele nos deu. \v 1Jo.4.1 -Amados, não creiais em todo espírito, mas provai aos espíritos, se -\added -eles -\*added - são de Deus; porque muitos falsos profetas têm surgido no mundo. +Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são da parte de Deus; porque muitos falsos profetas +têm vindo ao mundo. \v 1Jo.4.2 -Nisto conhecereis ao Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus. +Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus; \v 1Jo.4.3 -E todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne - não é de Deus; e este é o -\added -espírito -\*added - do anticristo, do qual já ouvistes que virá, e que já agora está no mundo. +e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne + não é de Deus; e este é o do anticristo, do qual já ouvistes que virá, e que já agora está no mundo. \v 1Jo.4.4 -Filhinhos, vós sois de Deus, e -\added -já -\*added - tendes os vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo. +Filhinhos, vós sois de Deus, e tendes vencido esses; pois maior é o que está em vós do que o que está no mundo. \v 1Jo.4.5 -Eles são do mundo; por isso falam do mundo, e o mundo os ouve. +Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve. \v 1Jo.4.6 -Nós somos de Deus. Aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto nós conhecemos ao Espírito da verdade, e ao espírito do erro. +Nós somos de Deus. Aquele que conhece Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o +Espírito da verdade e o espírito do erro. +\fn +Ou: engano +\*fn \v 1Jo.4.7 -Amados, amemos uns aos outros; porque o amor é de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus, e conhece a Deus. +Amados, nos amemos uns aos outros; porque o amor é de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus. \v 1Jo.4.8 -Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor. +Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor. \v 1Jo.4.9 -Nisto o amor de Deus se manifestou por nós: que Deus enviou a seu Filho unigênito ao mundo, para que vivamos por meio dele. +Nisto se manifestou o amor de Deus por nós: +\fn +Ou: entre nós +\*fn + que Deus enviou o seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos. \v 1Jo.4.10 -Nisto está o amor, não que nós tenhamos amado a Deus, mas que ele nos amou, e enviou a seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados. +Nisto está o amor, não que nós tenhamos amado a Deus, mas sim, que ele nos amou, e enviou seu Filho como sacrifício +para perdão dos nossos pecados. \v 1Jo.4.11 -Amados, se Deus assim nos amou, também devemos amar uns aos outros. +Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros. \v 1Jo.4.12 -Ninguém jamais viu a Deus; se amamos uns aos outros, Deus está em nós, e o amor dele é aperfeiçoado em nós. +Ninguém jamais viu Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e o amor dele em nós é aperfeiçoado. \v 1Jo.4.13 -Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, porque eles nos deu do seu Espírito. +Nisto sabemos que estamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito. \v 1Jo.4.14 -E nós o vimos, e testemunhamos de que o Pai enviou a -\added -seu -\*added - Filho +E vimos e damos testemunho de que o Pai enviou o Filho \added para ser \*added - o Salvador do mundo. + Salvador do mundo. \v 1Jo.4.15 -Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus. +Todo aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus. \v 1Jo.4.16 -E conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e quem está no amor está em Deus, e Deus -\added -está -\*added - nele. +E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e quem está no amor está em Deus, e +Deus nele. \v 1Jo.4.17 -Nisto o amor tem se aperfeiçoado em nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque assim como ele é, assim também somos nós neste mundo. +Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, pois, como ele é, assim somos nós +neste mundo. \v 1Jo.4.18 -No amor não há medo, porém o amor perfeito expulsa o medo; porque o medo tem a ver com a punição; e o que teme não +No amor não há medo; pelo contrário, o perfeito amor expulsa o medo; pois o medo envolve castigo; e o que teme não está aperfeiçoado em amor. \v 1Jo.4.19 -Nós o amamos, porque ele nos amou primeiro. +Nós o amamos, + porque ele nos amou primeiro. \v 1Jo.4.20 -Se alguém diz: Eu amo a Deus,E odeia a seu irmão, -\added -então -\*added - é mentiroso; porque quem não ama a seu irmão, que -\added -já -\*added - viu, como pode amar a Deus, que nunca viu? +Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, e odeia seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, +como pode amar a Deus, a quem nunca viu? \v 1Jo.4.21 -E nós temos este mandamento dele: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão. +E dele temos este mandamento: quem ama a Deus, ame também seu irmão. \v 1Jo.5.1 -Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que gerou, também ama ao que dele é nascido. +Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que gerou, também ama ao que dele +é nascido. \v 1Jo.5.2 -Nisto conhecemos que amamos aos filhos de Deus: quando amamos a Deus, e obedecemos a seus mandamentos; +Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus, e guardamos + os seus mandamentos. \v 1Jo.5.3 -Porque este é o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são pesados, +Pois este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados. \v 1Jo.5.4 -Porque todo aquele que é nascido de Deus vence ao mundo; e esta é a vitória que vence ao mundo: a nossa fé. +Pois todo aquele que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé. \v 1Jo.5.5 -Quem é que vence ao mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus? +Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus? \v 1Jo.5.6 Este é aquele que veio por água e sangue: Jesus, o Cristo. Não só pela água, mas pela água e \added @@ -326,49 +284,39 @@ pelo \*added sangue. E o Espírito é o que lhe dá testemunho, porque o Espírito é a verdade. \v 1Jo.5.7 -Porque são três os que testemunham no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um. +Pois são três os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um. \v 1Jo.5.8 E três são os que testemunham na terra: o Espírito, a água e o sangue; e estes três estão em unidade. \v 1Jo.5.9 -Se recebemos testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que testemunhou de seu Filho. +Se recebemos o testemunho humano, o testemunho de Deus é maior; pois este é o testemunho de Deus, que testificou de seu Filho. \v 1Jo.5.10 -Quem crê no Filho de Deus tem testemunho em si mesmo; quem não crê no -\added -testemunho de -\*added - Deus, o fez de mentiroso; porque não creu no testemunho que Deus testemunhou de seu Filho. +Quem crê no Filho de Deus tem testemunho em si mesmo; + quem não crê em Deus o fez de mentiroso, porque não creu no testemunho que Deus deu acerca do seu Filho. \v 1Jo.5.11 -E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho. +E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e essa vida está no seu Filho. \v 1Jo.5.12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida. \v 1Jo.5.13 -Estas coisas escrevi para vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que continueis a crer no nome do Filho de Deus. +Estas coisas escrevi para vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a +vida eterna, e que creiais no nome do Filho de Deus. \v 1Jo.5.14 -E esta é a confiança que temos nele: que se alguma coisa pedirmos segundo sua vontade, ele nos ouve. +E esta é a confiança que diante dele: que se pedirmos alguma coisa conforme a sua vontade, ele nos ouve. \v 1Jo.5.15 -E se sabemos que tudo o que -\added -lhe -\*added - pedimos ele nos ouve, -\added -então -\*added - sabemos que alcançamos os pedidos que fizermos a ele. +E se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as coisas que lhe pedimos. \v 1Jo.5.16 -Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não é para a morte, orará, e -\added -Deus -\*added - lhe dará vida, para aqueles que não pecarem para a morte. Há pecado para a morte, pelo qual eu digo que não ore. +Se alguém vê o seu irmão cometer um pecado que não é para a morte, orará, e lhe dará vida, para os que não pecarem +para a morte. Há pecado para a morte, pelo qual não digo que ore. \v 1Jo.5.17 -Toda injustiça é pecado; porém há pecado que não é para a morte. +Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte. \v 1Jo.5.18 -Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado; mas o que é gerado de Deus guarda a si mesmo, e o maligno não o toca. +Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado; mas o que é gerado +de Deus guarda a si mesmo, + e o maligno não o toca. \v 1Jo.5.19 -Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno. +Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz no maligno. \v 1Jo.5.20 -E sabemos que o Filho de Deus já veio, e nos deu entendimento, para conhecer ao Verdadeiro; e nós estamos no verdadeiro: em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna. +E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro; e no Verdadeiro estamos, em +seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna. \v 1Jo.5.21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém. diff --git a/textos/f4/tr/1tes.txt b/textos/f4/tr/1tes.txt index 1433637..e5ff382 100644 --- a/textos/f4/tr/1tes.txt +++ b/textos/f4/tr/1tes.txt @@ -40,10 +40,11 @@ Mesmo \*added em meio a muita aflição, recebestes a palavra com a alegria do Espírito Santo. \v 1Ts.1.7 -Dessa maneira vos tornastes referência a todos os crentes na Macedônia e Acaia. +Dessa maneira vos tornastes referências + a todos os crentes na Macedônia e Acaia. \v 1Ts.1.8 -Pois de vós ressoou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas a vossa fé em Deus também se espalhou -em todo lugar, de tal maneira que não precisamos falar coisa alguma. +Pois de vós ressoou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas a vossa fé em Deus também + se espalhou em todo lugar, de tal maneira que não precisamos falar coisa alguma. \v 1Ts.1.9 Pois eles mesmos anunciam como fomos recebidos por vós, \fn @@ -80,8 +81,8 @@ Porém fomos suaves entre vós, como uma mãe que dá carinho aos seus filhos. Assim nós, tendo tanta afeição por vós, queríamos de boa vontade compartilhar convosco não somente o evangelho de Deus, mas também as nossas próprias almas, porque éreis queridos por nós. \v 1Ts.2.9 -Pois vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; porque enquanto vos pregávamos o evangelho de Deus, -trabalhávamos noite e dia para que não fôssemos um peso para vós. +Pois vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; porque + enquanto vos pregávamos o evangelho de Deus, trabalhávamos noite e dia para que não fôssemos um peso para vós. \v 1Ts.2.10 Vós e Deus \added @@ -107,8 +108,8 @@ como Pois vós, irmãos, vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judeia em Cristo Jesus; porque também sofrestes as mesmas coisas dos vossos próprios compatriotas, como também eles dos judeus; \v 1Ts.2.15 -que também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são -contrários a todos: +que também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios + profetas, e nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos: \v 1Ts.2.16 eles nos impedem de falar aos gentios, para que sejam salvos. Assim eles estão se enchendo constantemente de pecados, mas, por fim, ira veio sobre eles até o fim. @@ -119,9 +120,11 @@ Ou: finalmente Porém, irmãos, quando nos separamos de vós por algum tempo, em presença, não no coração, buscamos mais, com muito desejo, ver o vosso rosto; \v 1Ts.2.18 -Por isso quisemos, pelo menos eu, Paulo, vos visitar uma vez e outra; mas Satanás nos impediu. +por isso + quisemos, pelo menos eu, Paulo, vos visitar uma vez e outra; mas Satanás nos impediu. \v 1Ts.2.19 -Pois, qual é nossa esperança, alegria, ou coroa de orgulho, diante do nosso Senhor Jesus Cristo na sua vinda? Acaso +Pois, qual é nossa esperança, alegria, ou coroa de orgulho, diante do nosso Senhor Jesus Cristo + na sua vinda? Acaso não sois vós? \v 1Ts.2.20 Porque vós sois o nosso orgulho e alegria. @@ -152,7 +155,8 @@ Eu temia Mas agora, depois que Timóteo voltou a nós da vossa presença, e nos trouxe boas notícias da vossa fé e amor, e de como sempre tendes boa lembrança de nós, e desejais muito nos ver, como também nós a vós; \v 1Ts.3.7 -por isso, irmãos, ficamos consolados acerca de vós em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé. +por isso, irmãos, ficamos consolados acerca de vós em toda a nossa aflição e necessidade, + pela vossa fé. \v 1Ts.3.8 Pois agora vivemos, se vós estais firmes no Senhor. \v 1Ts.3.9 @@ -160,12 +164,14 @@ Pois como agradecemos a Deus por vós, por toda a alegria com que nos alegramos \v 1Ts.3.10 E de noite e de dia com extrema intensidade oramos para que possamos ver o vosso rosto, e supramos o que falta na vossa fé. \v 1Ts.3.11 -E que o mesmo Deus, nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus Cristo, preparem o nosso caminho até vós. +E que o mesmo Deus, nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus Cristo, + preparem o nosso caminho até vós. \v 1Ts.3.12 E o Senhor vos faça crescer e exceder em amor uns pelos outros, e por todos, à semelhança de nós por vós; \v 1Ts.3.13 a fim de que fortaleça os vossos corações, irrepreensíveis em santidade diante do nosso Deus e Pai, na vinda do nosso -Senhor Jesus Cristo com todos os seus santos. +Senhor Jesus Cristo + com todos os seus santos. \v 1Ts.4.1 Portanto, irmãos, no restante, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que, assim como recebestes de nós como deveis andar e agradar a Deus @@ -199,7 +205,8 @@ Portanto quem rejeita \added isso \*added -, rejeita não ao ser humano, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo. +, rejeita não ao ser humano, mas sim a Deus, que nos + deu também o seu Espírito Santo. \v 1Ts.4.9 Mas quanto ao amor fraternal, não precisais que eu vos escreva, pois vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros. @@ -218,7 +225,8 @@ E procurai viver quietos, trantando dos vossos próprios assuntos, e trabalhando \v 1Ts.4.12 para que andeis de maneira respeitosa com os que estão de fora, e não necessiteis de nada. \v 1Ts.4.13 -Mas irmãos, não quero que desconheçais acerca dos que morreram, +Mas irmãos, não quero + que desconheçais acerca dos que morreram, \fn Lit. acerca dos que dormem. também vv. 14, 15 \*fn @@ -241,7 +249,8 @@ Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos \v 1Ts.5.2 pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite. \v 1Ts.5.3 -Pois, quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da +Pois + quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da grávida, e de maneira nenhuma escaparão. \v 1Ts.5.4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos tome de surpresa como um ladrão. @@ -297,13 +306,16 @@ Irmãos, orai por nós. \v 1Ts.5.26 Saudai a todos os irmãos com beijo santo. \v 1Ts.5.27 -Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos. +Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos + irmãos. \v 1Ts.5.28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo \added seja \*added - convosco. Amém. + convosco. Amém. + + \added A primeira carta aos tessalonicenses foi escrita de Atenas \*added diff --git a/textos/f4/tr/1tim.txt b/textos/f4/tr/1tim.txt index 857dcca..5dd5ff1 100644 --- a/textos/f4/tr/1tim.txt +++ b/textos/f4/tr/1tim.txt @@ -11,7 +11,8 @@ Primeira Carta de Paulo a Timóteo 1TI \*ubs-code \v 1Tm.1.1 -Paulo, apóstolo de Jesus Cristo segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, nossa esperança. +Paulo, apóstolo de Jesus Cristo + segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, nossa esperança. \v 1Tm.1.2 Para Timóteo, \added @@ -21,7 +22,8 @@ meu \added e \*added - paz da parte de Deus, nosso Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor. + paz da parte de Deus, nosso + Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor. \v 1Tm.1.3 Assim como te roguei quando eu estava indo à Macedônia, fica em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina, \v 1Tm.1.4 @@ -54,12 +56,12 @@ Ou: bem-aventurado \*fn que foi confiado a mim. \v 1Tm.1.12 -E agradeço àquele que tem me fortalecido, Cristo Jesus, nosso Senhor, porque me considerou fiel, pondo-me no serviço. +E agradeço + àquele que tem me fortalecido, Cristo Jesus, nosso Senhor, porque me considerou fiel, pondo-me no serviço. \fn Ou: ministério \*fn \v 1Tm.1.13 -\added Antes eu era um blasfemo, perseguidor, e opressor; porém recebi misericórdia, pois foi por ignorância que eu agia com incredulidade. \v 1Tm.1.14 @@ -91,152 +93,137 @@ e \*added atos de gratidão por todas as pessoas; \v 1Tm.2.2 -Pelos reis, e -\added -por -\*added - todos os que estão em posição superior, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda santidade e respeitabilidade. +pelos reis, e por todos os que estão em posição superior, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda reverência divina +e honestidade. \v 1Tm.2.3 -Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador; +Pois + isso é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador; \v 1Tm.2.4 -O qual quer que todos os homens se salvem e venham a conhecer a verdade. +que quer que todas as pessoas se salvem e venham ao conhecimento da verdade. \v 1Tm.2.5 -Porque há um só Deus, e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus; -\v 1Tm.2.6 -O qual deu a si mesmo +Pois \added -como +há \*added - resgate por todos, + um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os seres humanos: o humano Cristo Jesus. +\v 1Tm.2.6 +Ele mesmo se deu como resgate por todos, \added -dando +como \*added - testemunho a seu tempo; + testemunho ao seu tempo. \v 1Tm.2.7 -Para o qual eu fui posto como pregador e apóstolo (eu estou dizendo a verdade em Cristo, não mentindo) instrutor dos gentios em fé e verdade. +Para isso fui constituído pregador e apóstolo, instrutor dos gentios na fé e na verdade (estou dizendo a verdade +em Cristo, + não mentindo). \v 1Tm.2.8 -Portanto eu quero que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem discussão. +Portanto, quero que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem briga. \v 1Tm.2.9 -Semelhantemente também, que as mulheres se adornem com roupa respeitável, com pudor e prudência, não com cabelo trançado, ou ouro, ou pérolas, ou roupas caras; +De semelhante maneira, as mulheres se adornem com roupa respeitosa, com pudor e sobriedade, não com tranças, ouro, +pérolas, ou roupas caras; \v 1Tm.2.10 -Mas sim com o que é conveniente para mulheres que declaram servir a Deus: com boas obras. +mas sim, com boas obras, como é adequado às mulheres que declaram reverência a Deus. \v 1Tm.2.11 -A mulher aprenda sem alta voz, com toda submissão. +A mulher aprenda quietamente, com toda submissão. \v 1Tm.2.12 -Mas não permito que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o homem, mas sim que esteja em silêncio. +Porém não permito que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, +\fn +Ou: homem +\*fn + mas sim, que esteja em silêncio. \v 1Tm.2.13 -Porque Adão foi formado primeiro, -\added -e -\*added - depois Eva. +Pois primeiro foi formado Adão, depois Eva. \v 1Tm.2.14 -E Adão não foi enganado; mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão. +E Adão não foi enganado; mas a mulher foi enganada, e caiu em transgressão. \v 1Tm.2.15 -Mas ela se salvará tendo filhos, se permanecer na fé, amor e santificação com prudência. -\v 1Tm.3.1 -\added -Esta -\*added - palavra é fiel: se alguém deseja ser supervisor, +Porém ela se salvará tendo parto, \fn \key -supervisor = equiv. bispo +tendo parto \*key -também v. 2 +O texto original não é claro se trata do parto de filhos em geral, como em diversas traduções, “dando à luz filhos”, ou se trata apenas do nascimento de Cristo. \*fn - deseja uma excelente obra. + se permanecerem na fé, amor, e santificação com sobriedade. +\v 1Tm.3.1 +\added +Esta +\*added + palavra +\added +é +\*added + fiel: se alguém deseja ser bispo, deseja uma excelente obra. \v 1Tm.3.2 -Convém, portanto, que o supervisor seja irrepreensível, marido de uma mulher, sóbrio, prudente, de comportamento decente, hospitaleiro, apto para ensinar; +É dever, portanto, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, sóbrio, comedido, decente, hospitaleiro, apto para ensinar; \v 1Tm.3.3 Não dado ao vinho, não violento, não ganancioso, - mas sim moderado, não disposto a brigas, sem cobiça pelo dinheiro; + mas sim moderado, não briguento, não cobiçoso por dinheiro; \v 1Tm.3.4 -que governe bem sua própria casa, tendo a +que governe bem a sua própria casa, e tenha os \added seus \*added - filhos em sujeição com toda dignidade. + filhos em submissão com toda dignidade. \v 1Tm.3.5 -(Porque se alguém não sabe governar sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?) +(Pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?) \v 1Tm.3.6 -Não novo -\added -na fé -\*added - ; para que não fique arrogante e caia na condenação do diabo. +Não um novo convertido; para que não se torne arrogante, e caia na condenação do diabo. +\fn +Isto é, da mesma maneira que o diabo foi condenado +\*fn \v 1Tm.3.7 -É necessário também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em reprovação e -\added -em -\*added - laço do diabo. +É dever também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em reprovação pública e na cilada +do diabo. \v 1Tm.3.8 -Semelhantemente os servidores +De maneira semelhante, os diáconos \fn -servidores = equiv. diáconos +Ou: servidores \*fn -\added -sejam -\*added - respeitáveis, não -\added -mentirosos -\*added - de duas conversas, não dados a muito vinho, não cobiçosos de ganância, + sejam de boa conduta, não contraditórios, não dados a muito vinho, não cobiçosos de ganho desonesto, \v 1Tm.3.9 -retendo o mistério da fé em uma pura consciência. +mas mantenham o mistério da fé em consciência pura. \v 1Tm.3.10 -E estes também sejam primeiro provados, -\added -e -\*added - depois sirvam, aqueles que forem irrepreensíveis. +E também esses sejam primeiro testados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis. \v 1Tm.3.11 -Semelhantemente as mulheres +De semelhante maneira, as mulheres \added sejam \*added - respeitáveis, não maldizentes, sóbrias, + de boa conduta, não maldizentes, sóbrias, \added e \*added fiéis em todas as coisas. \v 1Tm.3.12 -Os diáconos sejam maridos de uma mulher, que governem bem -\added -seus -\*added - filhos, e suas próprias casas. +Os diáconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem os filhos e as suas próprias casas. \v 1Tm.3.13 -Porque os que servirem bem, obtêm para si um bom conceito, e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus. +Pois os que servirem bem obtêm para si uma posição honrosa e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus. \v 1Tm.3.14 -Eu te escrevo estas coisas esperando que em breve eu venha a ti; +Escrevo-te essas coisas esperando ir a ti em breve; \v 1Tm.3.15 -Mas seu eu demorar, para que saibais como se deve andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e alicerce da verdade. +mas, seu eu demorar, para que saibais como se deve comportar +\fn +Lit. andar +\*fn + na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e o alicerce da verdade. \v 1Tm.3.16 -E sem dúvida nenhuma, grande é o mistério da santidade: Deus - foi manifesto em carne, justificado em Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos gentios, crido no mundo, -\added -e -\*added - recebido acima em glória. +E, sem dúvida nenhuma, grande é o mistério da reverência divina: Deus + foi revelado em carne, justificado em Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, e recebido +acima em glória. \v 1Tm.4.1 -Mas o Espírito diz expressamente que nos últimos tempos alguns se afastarão da fé, dando atenção a espíritos enganadores, e a doutrina de demônios. +Mas o Espírito diz expressamente que nos últimos tempos alguns se afastarão da fé, dando atenção a espíritos +enganadores, e a doutrinas de demônios, \v 1Tm.4.2 -Pela hipocrisia de faladores de mentiras, tendo cauterizado sua própria consciência; +por meio da hipocrisia de mentirosos, que têm a sua própria consciência cauterizada. \v 1Tm.4.3 -Proibindo se casar, e +Eles proibirão o casamento, e \added -mandando +mandarão \*added - se abster das comidas que Deus criou para os fiéis e para os que conheceram a verdade para as receberem com ações de graças. + se abster dos alimentos que Deus criou para que sejam usados com gratidão pelos fiéis e pelos que conheceram +a verdade. \v 1Tm.4.4 -Porque toda criatura de Deus é boa, e -\added -não há -\*added - nada para se rejeitar, se for tomada com ações de graças. +Pois toda criatura de Deus é boa, e não há nada a rejeitar, se for recebida com gratidão. \v 1Tm.4.5 Porque ela é santificada pela palavra de Deus e \added @@ -244,155 +231,114 @@ pela \*added oração. \v 1Tm.4.6 -Se tu propores estas coisas aos irmãos, tu serás bom trabalhador a serviço de Jesus Cristo, nutrido pelas palavras da fé, e de boa doutrina, as quais tu tens seguido. +Se informares +\fn +Lit. propuseres +\*fn + essas coisas aos irmãos, serás um bom servidor de Jesus Cristo, + alimentado com as palavras da fé e de boa doutrina que tens seguido. \v 1Tm.4.7 -Mas rejeita os mitos profanos e -\added -histórias -\*added - de velhas; e exercita a ti mesmo em santificação. +Mas rejeita os mitos profanos e de velhas, e exercita-te para a reverência divina. \v 1Tm.4.8 -Porque o exercício corporal tem pouco proveito; mas a santificação é proveitosa para tudo, tendo as promessas da vida atual e da futura. +Pois o exercício do corpo tem pouco proveito; mas a reverência divina é proveitosa para tudo, pois tem as promessas da vida atual e da futura. \v 1Tm.4.9 \added Esta \*added palavra é fiel, e digna de toda aceitação. \v 1Tm.4.10 -Porque para isto também trabalhamos e somos insultados, - porque esperamos o Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, e em especial dos crentes. +Pois para isto também trabalhamos e somos insultados, + porque esperamos o Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos crentes. \v 1Tm.4.11 -Ordena e ensina tu estas coisas +Manda essas coisas, e ensina. \v 1Tm.4.12 -Ninguém te despreze por seres jovem, mas sim, sê exemplo para os crentes, em palavra, em comportamento, em amor, em espírito, em fé, -\added -e -\*added - em pureza. +Ninguém despreze a tua juventude, mas sê exemplo aos crentes, na palavra, no comportamento, no amor, + em espírito, + na fé, e na pureza. \v 1Tm.4.13 Persiste na leitura, na exortação e no ensino, até que eu venha. \v 1Tm.4.14 -Não desprezes o dom que está em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos dos presbíteros. +Não desprezes o dom que está em ti, que te foi dado por profecia, com a imposição das mãos dos presbíteros. \v 1Tm.4.15 -Medita -\added -n -\*added - estas coisas, -\added -e -\*added - nelas te ocupa; para que teu aperfeiçoamento seja visível por todos. +Medita nessas coisas, e nelas te ocupe, para que o teu progresso seja visível por todos. \v 1Tm.4.16 -Tem cuidado de ti mesmo, e da doutrina; persevera nestas coisas; porque, se ao fazer isto, tu salvarás tanto a ti mesmo, como aos que te ouvem. +Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina; persevera nessas coisas; porque, se fizeres isso, salvarás tanto a ti mesmo +como aos que te ouvem. \v 1Tm.5.1 -Não repreendas asperamente aos velhos, mas advirta -\added --os -\*added - como a pais; aos rapazes, como a irmãos; +Não repreendas ao idoso asperamente, mas exorta-o como a um pai; aos jovens, como a irmãos; \v 1Tm.5.2 -E às -\added -mais -\*added - velhas, como a mães; e as moças, como a irmãs, em toda pureza. +às idosas, como a mães; e às moças, como a irmãs, em toda pureza. \v 1Tm.5.3 -Honra às viúvas que verdadeiramente são viúvas. +Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas. \v 1Tm.5.4 -Mas se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercitar piedade para com sua própria casa, e a recompensar a seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus. +Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade com a sua própria família, +\fn +Lit. casa +\*fn + e a recompensar os seus pais; porque isso é bom e + agradável diante de Deus. \v 1Tm.5.5 -E a que é verdadeiramente viúva, e deixada sozinha, espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações. +A que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera noite e dia em rogos e orações. \v 1Tm.5.6 -Mas a que segue sua sensualidade, -\added -ainda que esteja -\*added - vivendo, está morta. +Mas a que se entrega aos prazeres, enquanto vive, está morta. \v 1Tm.5.7 -Ordena pois estas coisas, para que sejam irrepreensíveis. +Manda, pois, essas coisas, para que sejam irrepreensíveis. \v 1Tm.5.8 -Mas se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos de sua própria casa, -\added -então -\*added - tem negado a fé, e é pior que o incrédulo. +Porém, se alguém não cuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, +\fn +Lit. casa +\*fn + negou a fé, e é pior que um incrédulo. \v 1Tm.5.9 -A viúva, para ser registrada, não -\added -deve ter -\*added - menos de sessenta anos, -\added -e -\*added - que tenha sido mulher de um marido. +A viúva, para ser registrada, não deve ter menos de sessenta anos, e haver sido mulher de um marido. \v 1Tm.5.10 -Tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se foi hospitaleira, se lavou os pés dos santos, se socorreu aos aflitos, se seguiu em toda boa obra. +Ela deve ter testemunho de boas obras: se criou filhos, se foi hospitaleira, se lavou os pés dos santos, +se socorreu os aflitos, se seguiu toda boa obra. \v 1Tm.5.11 -Mas não admitas as viúvas mais jovens; porque, quando tiverem desejos sensuais contra Cristo, elas querem se casar; +Mas não admitas as viúvas jovens; porque, quando têm desejos sensuais contra Cristo, querem se casar; \v 1Tm.5.12 -Tendo -\added -já -\*added - a condenação -\added -delas -\*added -,por elas terem anulado -\added -sua -\*added - primeira fé. +e têm condenação, por haverem anulado a primeira fé. \v 1Tm.5.13 -E ao mesmo tempo também aprendem ociosamente a andar de casa em casa; e não somente ociosas, mas também fofoqueiras e curiosas, falando o que não se deve. +E, além disso, também aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não somente ociosas, mas também fofoqueiras e +curiosas, falando o que não se deve. \v 1Tm.5.14 -Quero, portanto, que as mais jovens se casem, gerem filhos, administrem a casa, +Por isso, quero que as mais jovens se casem, gerem filhos, administrem a casa, \added e \*added - não deem nenhuma oportunidade para o adversário ao maldizer. + não deem nenhuma oportunidade ao adversário de maldizer. \v 1Tm.5.15 -Porque algumas já se desviaram, -\added -indo -\*added - atrás de Satanás. +Pois algumas já se desviaram e seguiram Satanás. \v 1Tm.5.16 -Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, presta assistência a elas, e não passe a responsabilidade para a igreja, para que -\added -a igreja -\*added - possa prestar assistência às que verdadeiramente são viúvas. +Se algum crente ou + alguma crente tem viúvas, que as ajude, e não sobrecarregue a igreja, para que ela possa ajudar as +que são de verdade viúvas. \v 1Tm.5.17 Os presbíteros \added -ou seja, os anciãos +ou: anciãos \*added - que lideram bem, sejam estimados como dignos de honra dobrada, principalmente os que trabalham na palavra e -\added -na -\*added - doutrina. + que lideram bem sejam estimados como dignos de honra dobrada, principalmente os que trabalham na palavra e +na doutrina. \v 1Tm.5.18 -Porque a Escritura diz: Ao boi que estiver debulhando, não amarrarás a boca;e: Digno é o trabalhador de seu salário. +Pois a Escritura diz: “Ao boi que debulha não atarás a boca”; +\ref +Deuteronômio 25:4 +\*ref + e: “o trabalhador é digno do seu salário”. +\ref +Lucas 10:7; Levítico 19:13 +\*ref \v 1Tm.5.19 -Não aceites acusação contra o presbítero, a não ser com duas ou três testemunhas. +Não aceites acusação contra um presbítero, a não ser com duas ou três testemunhas. \v 1Tm.5.20 -Aos que pecarem, repreenda -\added --os -\*added - na presença de todos, para que os outros também tenham temor. +Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que os outros também tenham temor. \v 1Tm.5.21 -Eu -\added -te -\*added - ordeno sob juramento, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos escolhidos, que guardes estas coisas sem prejulgamentos, fazendo nada por favoritismo. +Ordeno-te, diante de Deus, do Senhor Jesus Cristo, + e dos anjos escolhidos, que guardes essas coisas sem preconceitos, +fazendo nada por favoritismo. \v 1Tm.5.22 -A ninguém imponhas as mãos apressadamente, nem sejas coparticipante em pecados alheios; conserva puro a ti mesmo. +A ninguém imponhas as mãos apressadamente, nem participes dos pecados alheios; conserva-te puro. \v 1Tm.5.23 Não bebas mais \added @@ -402,145 +348,93 @@ somente \added também \*added - de um pouco de vinho, por causa do teu estômago, e de tuas frequentes enfermidades. + de um pouco de vinho, por causa do teu estômago, e das tuas frequentes enfermidades. \v 1Tm.5.24 -Os pecados de alguns homens são claramente manifestos, e vão adiante -\added -deles -\*added - para -\added -sua -\*added - condenação, mas para alguns, eles seguem depois. +Os pecados de algumas pessoas são evidentes antes mesmo do juízo, mas os de algumas são manifestos depois. \v 1Tm.5.25 -Semelhantemente também as boas obras são manifestas com antecedência; e as que são de outra maneira não podem se esconder. +Semelhantemente, também, as boas obras são evidentes; e as que não são assim não podem se esconder. \v 1Tm.6.1 -Todos os servos, que estão debaixo de jugo, estimem a seus próprios senhores como dignos de toda honra; para que o nome de Deus e -\added -sua -\*added - doutrina não sejam blasfemados. +Todos os servos que estão sob escravidão +\fn +Lit. jugo +\*fn + estimem aos seus senhores como dignos de toda honra; para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados. \v 1Tm.6.2 -E os que tem Senhores crentes, não os desprezem, por serem irmãos; mas sim, muito mais os sirvam, porque aqueles que recebem este benefício são crentes e amados. Ensina e exorta estas coisas. +E os que têm senhores crentes não os desprezem por serem irmãos; pelo contrário, que os sirvam melhor, pois os +participantes do benefício são crentes e amados. Ensina e exorta estas coisas. \v 1Tm.6.3 -Se alguém ensina de outra maneira, e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é conforme à devoção -\added -a Deus -\*added -; +Se alguém ensina doutrina diferente, e não concorda com as sãs palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina +que é conforme à devoção divina, \v 1Tm.6.4 -\added -e -\*added - é presunçoso, e nada sabe, mas se interessa de forma doentia por questões e disputas de palavras, das quais nascem invejas, brigas, blasfêmias, suspeitas maldosas, +é presunçoso, e nada sabe. Em vez disso, se interessa de maneira doentia por questões e disputas de palavras, das +quais nascem invejas, brigas, blasfêmias, suspeitas maldosas, \v 1Tm.6.5 -Perversas discussões de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, pensando que a devoção -\added -a Deus -\*added - é -\added -um meio de se obter -\*added - lucro. Afasta-te dos tais. +discussões inúteis + de pessoas corrompidas de entendimento, e privadas da verdade, que pensam que a devoção divina + é um meio de lucrar. Afasta-te dos tais. \v 1Tm.6.6 -Mas a devoção -\added -a Deus -\*added - com contentamento é um grande lucro. +Mas grande lucro é a devoção divina acompanhada de contentamento. \v 1Tm.6.7 -Porque nada trouxemos ao mundo, e +Pois nada trouxemos ao mundo, e \added -nos é +é \*added - conhecido que nada podemos levar dele. + evidente que + nada podemos levar dele. \v 1Tm.6.8 -Mas tendo alimento, e algo para nos cobrirmos, estejamos contentes com isso. +Mas se tivermos alimento e algo com que nos cobrirmos, estejamos contentes com isso. \v 1Tm.6.9 -Mas os que querem se enriquecer caem em tentação, e -\added -em -\*added - armadilha, e -\added -em -\*added - muitas loucos e nocivos maus desejos, que afundam os homens em perdição e ruína. +Mas os que querem ser ricos caem em tentação, armadilha, e em muitos desejos insensatos e nocivos, que afundam as +pessoas na destruição e perdição. \v 1Tm.6.10 -Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; pelo qual, alguns cobiçando, desviaram-se da fé, e perfuraram a si mesmos com muitas dores. +Pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os tipos de males. Alguns o cobiçam, e então se desviaram da fé, e perfuraram +a si mesmos com muitas dores. \v 1Tm.6.11 -Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a devoção -\added -a Deus -\*added -,a fé, o amor, a paciência -\added -e -\*added - a mansidão. +Porém tu, homem de Deus, foge dessas coisas. Segue a justiça, a devoção divina, a fé, o amor, a paciência, a mansidão. \v 1Tm.6.12 -Luta tu a boa luta da fé; agarra a vida eterna, para a qual também és chamado, e -\added -já -\*added - confessaste a boa confissão diante de muitas testemunhas. +Que lutes a boa luta da fé; agarra a vida eterna para a qual também + foste chamado, e confessaste a boa confissão diante de muitas testemunhas. \v 1Tm.6.13 -Eu te mando, diante de Deus que vivifica todas as coisas, e de Cristo Jesus, que testemunhou a boa confissão diante de Pôncio Pilatos, +Mando-te diante de Deus, que dá vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos testemunhou a +boa confissão, \v 1Tm.6.14 -Que guardes este mandamento irrepreensível, sem nenhuma mancha -\added -de erro -\*added -,até o aparecimento de nosso Senhor Jesus Cristo. +que guardes este mandamento sem mancha nem motivo de repreensão, até a aparição do nosso Senhor Jesus Cristo. \v 1Tm.6.15 -A qual ao seus tempos -\added -devidos -\*added - mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis, e Senhor dos Senhores; +Essa nos seus tempos mostrará o bendito +\fn +Ou: bem-aventurado +\*fn + e único Soberano, o Rei dos reis, e Senhor dos senhores; \v 1Tm.6.16 -O qual -\added -é -\*added - o único a ter imortalidade, e habita em uma luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu, nem pode ver; ao qual seja a honra, e poder para sempre, Amém. +o único a ter imortalidade, e que habita em luz inacessível; aquele a quem nenhum ser humano viu, nem pode ver; a ele +seja honra e poder para sempre! Amém. \v 1Tm.6.17 -Manda aos ricos neste mundo, que não sejam soberbos, nem ponham -\added -sua -\*added - confiança na incerteza das riquezas, mas sim no Deus vivo, que nos dá todas as coisas abundantemente, para +Manda aos ricos desta era que não sejam soberbos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas sim +no Deus vivo, + que nos dá abundantemente todas as coisas \added -nossa +que são \*added - alegria. + para alegria; \v 1Tm.6.18 -Que façam o bem, enriqueçam em boas obras, e compartilhem com boa vontade, -\added -e -\*added - sejam bons distribuidores. +que façam o bem, sejam ricos em boas obras, dispostos a compartilhar, e generosos. \v 1Tm.6.19 -Acumulando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam obter a vida eterna. +que acumulem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que obtenham a vida eterna. \v 1Tm.6.20 -Timóteo, guarda o depósito +Timóteo, guarda o depósito que \added -que foi -\*added - confiado -\added -a ti +te \*added -,retirando-te de conversas vãs e profanas, e das oposições que falsamente são chamadas de conhecimento; + foi confiado, evitando conversas vãs e profanas, e controvérsias do que é falsamente chamado de “conhecimento”; \v 1Tm.6.21 -Ao qual alguns, ao professarem, se desviaram da fé. A graça +que alguns declararam seguir, e se desviaram da fé. A graça \added seja \*added - contigo. Amém. + contigo. Amém. + + \added A primeira carta a Timóteo foi escrita de Laodiceia, que é a principal cidade da Frígia Pacaciana \*added - . +. diff --git a/textos/f4/tr/2tim.txt b/textos/f4/tr/2tim.txt index e426171..f0885ff 100644 --- a/textos/f4/tr/2tim.txt +++ b/textos/f4/tr/2tim.txt @@ -11,147 +11,129 @@ Segunda Carta de Paulo a Timóteo 2TI \*ubs-code \v 2Tm.1.1 -Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida, que está em Cristo Jesus, +Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, + pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus, \v 2Tm.1.2 -A Timóteo, +a Timóteo, \added meu \*added amado filho. -\added -Haja em ti -\*added - graça, misericórdia, +Graça, misericórdia, \added e \*added - paz de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor. + paz, da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Senhor. \v 2Tm.1.3 -Eu dou graças a Deus, ao qual desde +Agradeço a Deus, a quem desde os \added meus \*added - antepassados eu sirvo com pura consciência, assim como sem cessar tenho lembrança de ti em minhas orações noite e dia; + antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar tenho memória de ti nas minhas orações noite e dia. \v 2Tm.1.4 -Lembrando-me de tuas lágrimas; desejando muito te ver, para eu me encher de alegria; +Lembro-me das tuas lágrimas, e desejo muito te ver, para me encher de alegria; \v 2Tm.1.5 -Trazendo à memória a fé não fingida que está em ti, a qual primeiro habitou em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice; e tenho certeza de que também +Trago à memória a fé não fingida que há em ti, \added -habita +fé \*added - em ti. + que habitou primeiro na tua avó Loide, e na tua mãe Eunice; e tenho certeza que também em ti. \v 2Tm.1.6 -Por esta causa eu te lembro -\added -para que -\*added - reacendas o dom de Deus que está tem ti pela imposição das minhas mãos. +Por essa causa lembro-te que reacendas o dom de Deus que está em ti pela imposição das minhas mãos. \v 2Tm.1.7 -Porque Deus não nos deu espírito de medo; mas sim -\added -o -\*added - de poder, e de amor, e de moderação. +Pois Deus não nos deu espírito de medo; mas sim de força, de amor, e de moderação. \v 2Tm.1.8 -Portanto não te envergonhes do testemunho do nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele; mas sim, participa em sofrer aflições com o Evangelho conforme o poder de Deus; +Portanto não te envergonhes do testemunho do nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele; em vez disso, +participa das aflições do Evangelho segundo o poder de Deus. \v 2Tm.1.9 -O qual nos salvou, e chamou com santo chamamento; não segundo nossas obras, mas segundo seu próprio propósito, e graça, que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos princípios dos tempos; +Ele nos salvou, e chamou com um chamado santo; não conforme as nossas obras, mas sim, conforme a sua própria intenção, +\fn +Ou: seu próprio propósito +\*fn + e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos princípios dos tempos; \v 2Tm.1.10 -Mas agora é manifesta pelo aparecimento de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aniquilou a morte, e para a luz trouxe a vida e a incorrupção por meio do Evangelho; +mas agora é manifesta pela aparição do nosso Salvador Jesus Cristo, + que anulou a morte, e trouxe para a luz a vida e a imortalidade +\fn +Ou “incorrupção”, isto é, o apodrecimento do corpo +\*fn + por meio do evangelho; \v 2Tm.1.11 -para o qual eu fui posto como pregador e apóstolo, e instrutor dos gentios. +do qual eu fui constituído pregador e apóstolo, e instrutor dos gentios. \v 2Tm.1.12 -Por causa disto eu também sofro estas coisas; mas eu não me envergonho. Porque eu conheço a quem tenho crido, e tenho certeza de que ele é poderoso para guardar meu depósito que -\added -eu lhe -\*added - confiei até aquele dia. +Por causa disso também sofro essas coisas; porém não me envergonho. Pois sei em quem tenho crido, e tenho certeza de +que ele é poderoso para guardar o que lhe confiei +\fn +Ou: guardar o meu depósito +\*fn + até aquele dia. \v 2Tm.1.13 -Mantém o exemplar das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e amor que +Preserva o exemplo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que \added -está +há \*added em Cristo Jesus. \v 2Tm.1.14 -Guarda o bom depósito que -\added -te -\*added - foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós. +Guarda o bem que te foi confiado +\fn +Lit. Guarda o bom depósito +\*fn + por meio do Espírito Santo que habita em nós. \v 2Tm.1.15 -Tu sabes isto, que todos os que -\added -estão -\*added - na Ásia se desviaram de mim, entre os quais foram Fígelo e Hermógenes. +Sabes isto, que todos os que estão na Ásia Romana me abandonaram, entre os quais estavam Fígelo e Hermógenes. \v 2Tm.1.16 -Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me aliviou, e não se envergonhou de minha cadeia; +O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, pois muitas vezes ele me consolou, e não se envergonhou de eu estar em cadeias; \v 2Tm.1.17 -Mas ele, -\added -ao invés disso -\*added -,vindo a Roma, me buscou com muito empenho, e +Pelo contrário, quando veio a Roma, com empenho me procurou, + e \added me \*added - achou. + encontrou. \v 2Tm.1.18 -Que o Senhor lhe conceda para que naquele dia ele encontre misericórdia diante do Senhor; e tu conheces muito bem como ele +O Senhor lhe conceda que naquele dia ele encontre misericórdia diante do Senhor. E tu sabes muito bem como ele \added me \*added ajudou em Éfeso. \v 2Tm.2.1 -Portanto tu, meu filho, esforça-te na graça que está em Cristo Jesus; +Portanto tu, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus. \v 2Tm.2.2 -E as coisas que ouviste de mim -\added -confirmadas -\*added - por muitas testemunhas, confia sob a responsabilidade de homens fiéis, que sejam competentes para ensinarem também a outros. +E o que de mim ouviste entre muitas testemunhas, confia-o a pessoas fiéis, que sejam competentes para ensinar também +a outros. \v 2Tm.2.3 -Tu, pois, sofre as aflições como bom soldado de Jesus Cristo. +Tu, pois, sofre + as aflições como bom soldado de Jesus Cristo. \v 2Tm.2.4 -Ninguém que está batalhando se envolve com assuntos d -\added -esta -\*added - vida, para agradar a aquele que -\added -o -\*added - alistou para a guerra. +Nenhum soldado em batalha se envolve com assuntos desta vida, pois tem como objetivo agradar àquele que o alistou. \v 2Tm.2.5 -E se também alguém está lutando em -\added -alguma -\*added - competição, não recebe a coroa de prêmio se não competir conforme as regras. +E, também, se alguém está competindo como atleta, não recebe a coroa se não seguir as regras. \v 2Tm.2.6 -O lavrador que trabalha deve -\added -ser -\*added - o primeiro a receber sua parte dos frutos. +O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a receber da partilha dos frutos. \v 2Tm.2.7 -Reflita no que eu digo; porque -\added -eu quero que -\*added - o Senhor te dê entendimento em tudo. +Considera o que digo; que o Senhor te dê + entendimento em tudo. \v 2Tm.2.8 -Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, da semente de Davi, segundo meu Evangelho; +Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, da descendência +\fn +Lit. “semente” +\*fn + de Davi, segundo o meu evangelho. \v 2Tm.2.9 -Pelo qual até as prisões, como criminoso, sofro aflições; mas a palavra de Deus não está presa. +Por esse +\added +evangelho +\*added + sofro aflições, e até prisões, como um criminoso; mas a palavra de Deus não está presa. \v 2Tm.2.10 -Por isso sofro tudo por causa dos escolhidos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna. +Por isso tudo suporto por causa dos escolhidos, a fim de que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus +com glória eterna. \v 2Tm.2.11 -Fiel +Esta afirmação \added -é esta +é \*added - palavra: porque se morrermos com + fiel: se morrermos com \added ele \*added @@ -161,238 +143,180 @@ ele \*added viveremos; \v 2Tm.2.12 -Se sofrermos, também com +se sofrermos, também com \added ele \*added - reinaremos; se o negarmos, ele também nos negará; + reinaremos; se o negamos, + também ele nos negará; \v 2Tm.2.13 -Se formos infiéis, ele continua fiel; -\added -porque -\*added +se formos infiéis, ele continua fiel; ele não pode negar a si mesmo. \v 2Tm.2.14 -Traze estas coisas à memória -\added -deles -\*added -, ordenando sob juramento diante do Senhor, que não tenham brigas por meio de palavras, que para nada aproveitam, +Lembra-os disso, alertando-os diante do Senhor, + que não tenham brigas de palavras, que não têm proveito algum, \added a não ser \*added - para a perversão dos ouvintes. + para a ruína dos ouvintes. \v 2Tm.2.15 -Procura te apresentares aprovado diante de Deus, +Procura apresentar-te aprovado a Deus \added como \*added - trabalhador que não tem de que se envergonhar, que utiliza corretamente a palavra da verdade. + um trabalhador que não tem de que se envergonhar, que usa bem a palavra da verdade. \v 2Tm.2.16 -Mas mantenha distância das conversas profanas +Mas evita conversas profanas \added e \*added - vãs; porque elas prosseguirão em muito mais maldade. + inútes; pois tendem a produzir maior irreverência. \v 2Tm.2.17 -E a palavra deles se propagará como uma gangrena; dentre os quais são Himeneu e Fileto; +E a palavra deles se espalhará como uma gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto. \v 2Tm.2.18 -Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu; e pervertem a fé de alguns. +Esses se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu; e perverteram a fé de alguns. \v 2Tm.2.19 -Porém o firme fundamento de Deus continua, tendo este selo: o Senhor conhece os que são dele, e qualquer um que declara o nome de Cristo, que se afaste da injustiça. +Porém o fundamento de Deus continua firme, e tem este selo: +\fn +Ou: esta inscrição +\*fn + o Senhor conhece os que são seus, e que todo aquele que +faz uso do nome de Cristo, + se afaste da injustiça. \v 2Tm.2.20 -Mas em uma grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns para honra, mas outros para desonra. +Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns para honra, porém outros para desonra. \v 2Tm.2.21 -Portanto se alguém se purifica destas coisas, será vaso para honra, santificado e adequado para uso do Dono, +Portanto, se alguém se purificar destas coisas, será utensílio para honra, santificado e adequado para uso do Dono, +\fn +Ou: Senhor +\*fn \added e \*added preparado para toda boa obra. \v 2Tm.2.22 -Mas foge dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, o amor, +Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, o amor, \added e \*added - a paz, com os que de coração puro chamam ao Senhor. + a paz, com os que, de coração puro, invocam o Senhor. \v 2Tm.2.23 -Rejeita as questões sem sentido e desprovidas de instrução, sabendo que elas produzem brigas. +E rejeita as questões tolas e sem instrução, como sabes que elas produzem brigas. \v 2Tm.2.24 -E não convém ao servo do Senhor brigar, mas sim ser gentil para com todos, apto para ensinar e suportar o mal; +E ao servo do Senhor não convém brigar, mas sim ser manso com todos, apto para ensinar e suportar; \v 2Tm.2.25 -Instruindo com mansidão aos que se opõem, a fim de que talvez Deus lhes dê arrependimento para conhecerem a verdade; +deve instruir com mansidão aos que se opõem, pois talvez Deus lhes dê arrependimento para conhecerem a verdade; \v 2Tm.2.26 -E se libertem da armadilha do diabo, em cuja vontade estão presos. +e se libertem da armadilha do diabo, em que foram presos à vontade dele. \v 2Tm.3.1 -Sabe porém disto, que nos últimos dias virão tempos difíceis. +Sabe porém isto, que nos últimos dias virão tempos difíceis. \v 2Tm.3.2 -Porque haverá homens que -\added -só -\*added - amam a si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e a mães, ingratos, maus, +Pois haverá alguns que serão egoístas, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e a mães, ingratos, profanos, \v 2Tm.3.3 -Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontroláveis, cruéis, sem amor para com os bons, +sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, sem dominio próprio, cruéis, sem amor com os bons, \v 2Tm.3.4 -Traidores, precipitados, orgulhosos, que amam mais os prazeres do que amam a Deus; +traidores, precipitados, orgulhosos, que amam mais os prazeres que a Deus. \v 2Tm.3.5 -Tendo uma aparência de devoção -\added -a Deus -\*added -,mas negando o poder dela. Também mantenha distância destes. +Eles têm uma aparência de devoção divina, mas negam o poder dela. Afasta-te desses também. \v 2Tm.3.6 -Porque dentre estes que são os que entram pelas casas, e levam cativas as mulheres imprudentes carregadas de pecados, levadas por vários maus desejos; +Pois dentre esses são os que entram pelas casas, e levam cativas as mulheres insensatas carregadas de pecados, levadas +com vários maus desejos; \v 2Tm.3.7 -Que sempre estão aprendendo, e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade. +que sempre estão aprendendo, e jamais conseguem chegar ao conhecimento da verdade. \v 2Tm.3.8 -E assim como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, assim também estes se opõem a verdade; homens corruptos de entendimento, -\added -e -\*added - reprovados quanto à fé. +E assim como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, assim também esses se opõem a verdade; esses são corruptos de +entendimento, e reprovados quanto à fé. \v 2Tm.3.9 -Porém eles não avançarão; porque a todos sua loucura será manifesta, assim como também foi a daqueles. +Eles, porém, não avançarão; pois a insensatez deles será evidente a todos, como também foi a daqueles. \v 2Tm.3.10 -Mas tu tens seguido minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, paciência, amor, perseverança; +Porém tu tens seguido a minha doutrina, conduta, intenção, fé, paciência, amor, perseverança, \v 2Tm.3.11 -Perseguições, aflições; tais quais aconteceram a mim em Antioquia, em Icônio -\added -e -\*added - em Listra; tais perseguições eu sofri; e o Senhor me livrou de todas elas. +perseguições, aflições; as quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; tais perseguições sofri, e o Senhor me +livrou de todas. \v 2Tm.3.12 -E também todos os que querem viver devotamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição. +E também todos os que querem viver com devoção em Cristo Jesus sofrerão perseguição. \v 2Tm.3.13 -Mas os homens maus e enganadores irão avançar n -\added -aquilo -\*added - que é pior, enganando e sendo enganados. +Mas os que são maus e enganadores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados. \v 2Tm.3.14 -Porém tu, continua nas coisas que aprendeste, e -\added -das quais -\*added - foste confirmado, sabendo de quem tendes aprendido. +Tu, porém, continua nas coisas que aprendeste e das quais foste convencido, pois sabes de quem as aprendeste. \v 2Tm.3.15 -E que desde tua infância conheceste as Sagradas Escrituras; as quais te podem fazer sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus. +e que desde tua infância conheceste as Sagradas Escrituras, que podem te fazer sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus. \v 2Tm.3.16 -Toda a Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para o ensino, para a exposição de erros, para a correção, e para a instrução na justiça; +Toda a Escritura +\added +é +\*added + divinamente inspirada e +\fn +Ou: Toda a Escritura divinamente inspirada é também +\*fn + proveitosa para ensinar, para mostrar o erro, para corrigir, e para instruir na justiça; \v 2Tm.3.17 -Para que o homem de Deus seja completo, plenamente instruído para toda boa obra. +para que o homem de Deus seja completo, plenamente instruído para toda boa obra. \v 2Tm.4.1 -Portanto eu te ordeno sob juramento, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que irá julgar aos vivos e aos mortos em seu aparecimento e seu Reino: +Portanto te convoco diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, + que irá julgar os vivos e os mortos em sua aparição e seu reino: \v 2Tm.4.2 -Prega a palavra; insiste em tempo e fora de tempo; expõe os erros; repreende +prega a palavra; insiste em tempo e fora de tempo; mostra os erros; repreende \added e \*added - exorta com toda paciência e ensinamento. + exorta, com toda paciência e ensino. \v 2Tm.4.3 -Porque haverá tempo quando não aguentarão a sã doutrina, mas tendo incômodo no ouvido, serão amontoados doutores segundo seus próprios desejos. +Pois virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; em vez disso, terão comichão no ouvido e amontoarão para si +instrutores conforme os seus próprios desejos maus; \v 2Tm.4.4 -E os ouvidos -\added -deles -\*added - se desviarão da verdade, e se voltarão para os mitos. +desviarão os ouvidos da verdade, e se voltarão aos mitos. \v 2Tm.4.5 -Porém tu, sê vigilante em todas as coisas; sofre as aflições, cumpre a obra de pregador do Evangelho, -\added -e -\*added - faze por completo o teu serviço. +Tu, porém, vigia-te em todas as coisas; suporta as aflições, faz a obra de evangelista, cumpre o teu serviço. \v 2Tm.4.6 -Porque já agora estão a -\added -ponto de -\*added - oferecerem a mim como aspersão de sacrifício, e o tempo de minha partida está perto. +Pois já sou uma oferta de derramamento, e o tempo da minha partida está perto. \v 2Tm.4.7 -Eu lutei o bom combate, terminei -\added -minha -\*added - carreira, -\added -e -\*added - guardei a fé. +Lutei a boa luta, terminei a carreira, guardei a fé. \v 2Tm.4.8 -A partir de agora a coroa da justiça me está reservada, a qual o Senhor, o justo Juiz, naquele dia me dará; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda. +Desde agora a coroa da justiça me está reservada, a qual o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente +a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda. \v 2Tm.4.9 Procura vir logo até mim, \v 2Tm.4.10 -Porque Demas me desamparou, amando o tempo presente, e foi para Tessalônica; Crescente -\added -foi -\*added - para a Galácia, -\added -e -\*added - Tito para a Dalmácia. +porque Demas me desamparou: ele amou o tempo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente para a Galácia, e Tito +para a Dalmácia. \v 2Tm.4.11 -Somente Lucas está comigo. Toma juntamente a Marcos, e traze -\added --o -\*added - contigo, porque ele é muito útil para o trabalho deste serviço. +Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e o traz contigo, porque ele me é muito útil para o serviço. \v 2Tm.4.12 -E Tíquico eu enviei a Éfeso. +Enviei Tíquico a Éfeso. \v 2Tm.4.13 -Quando vieres, traz -\added -contigo -\*added - a capa que eu deixei em Trôade com Carpo, e -\added -traz também -\*added - os livros, em especial os pergaminhos. +Quando vieres, traz a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos. \v 2Tm.4.14 -Alexandre, o artífice em objetos metálicos, me ocasionou muitos males; o Senhor pague a ele conforme suas obras. +Alexandre, o que trabalha com cobre, me causou muitos males; o Senhor retribua + a ele conforme suas obras. \v 2Tm.4.15 -Guarda-te dele também, porque ele muito se opôs a nossas palavras. +Toma cuidado com ele também, porque ele se opôs muito às nossas palavras. \v 2Tm.4.16 -Em minha primeira defesa ninguém me apoiou, mas todos me desampararam. -\added -Tomara -\*added - que isso não lhes seja levado em conta. +Na minha primeira defesa ninguém esteve comigo para me ajudar, pelo contrário, todos me desampararam. Que isso não seja levado em consideração contra eles. \v 2Tm.4.17 -Mas o Senhor me apoiou, e me fortaleceu, para que por meio de mim a pregação fosse proclamada, e todos os gentios +Mas o Senhor me ajudou e me fortaleceu, a fim de que por mim a pregação fosse completamente divulgada, e todos os gentios \added a \*added - ouvissem; e eu fiquei livre da boca do leão. + ouvissem; e fui livrado da boca do leão. \v 2Tm.4.18 -E o Senhor me livrará de toda má obra, e me preservará para seu Reino celestial. A ele +E + o Senhor me livrará de toda obra má, e me preservará para o seu reino celestial. A ele \added seja \*added - a glória para todo o sempre. Amém! + glória para todo o sempre. Amém. \v 2Tm.4.19 -Saúda a Prisca e a Áquila, e -\added -aos da -\*added - casa de Onesíforo. +Cumprimenta Prisca e Áquila, e a casa de Onesíforo. \v 2Tm.4.20 -Erasto ficou em Corinto, e a Trófimo eu -\added -o -\*added - deixei doente em Mileto. +Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto. \v 2Tm.4.21 -Procura vir antes do inverno. Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos te saúdam. +Procura vir antes do inverno. Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos te cumprimentam. \v 2Tm.4.22 -O Senhor Jesus Cristo -\added -seja -\*added - com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém. +O Senhor Jesus Cristo + seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém. \added -A segunda carta a Timóteo (o primeiro bispo escolhido para a igreja dos efésios) foi escrita em Roma, quando Paulo foi apresentado pela segunda vez ao imperador Nero +A segunda carta a Timóteo (o primeiro bispo escolhido para a igreja dos efésios) foi escrita em Roma, quando Paulo foi +apresentado pela segunda vez ao imperador Nero \*added - diff --git a/textos/f4/tr/col.txt b/textos/f4/tr/col.txt index f5af400..225c800 100644 --- a/textos/f4/tr/col.txt +++ b/textos/f4/tr/col.txt @@ -69,7 +69,8 @@ em quem temos a libertação pelo seu sangue: \v Cl.1.15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação; \v Cl.1.16 -porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam domínios, sejam governos, sejam autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele. +porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam +domínios, sejam governos, sejam autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele. \v Cl.1.17 Ele existe antes de todas as coisas, e nele todas as coisas se mantêm. \v Cl.1.18 @@ -85,7 +86,8 @@ do Pai \*added que toda a plenitude habitasse nele; \v Cl.1.20 -e, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus. +e, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, +tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus. \v Cl.1.21 E vós éreis separados \added @@ -95,7 +97,8 @@ dele \v Cl.1.22 no seu corpo de carne, pela morte, para vos apresentar diante dele santos, irrepreensíveis e inculpáveis; \v Cl.1.23 -se, de fato, permaneceis fundados e firmes na fé, e não vos afastais da esperança do evangelho que ouvistes, que é pregado a toda criatura que há abaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui feito servidor. +se, de fato, permaneceis fundados e firmes na fé, e não vos afastais da esperança do evangelho que ouvistes, que é +pregado a toda criatura que há abaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui feito servidor. \v Cl.1.24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o restante das aflições de Cristo, em benefício do seu corpo, que é a Igreja. \v Cl.1.25 @@ -128,7 +131,8 @@ fisicamente Lit. em carne \*fn \v Cl.2.2 -para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e em todas as riquezas da pleno entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo. +para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e em todas as riquezas da pleno entendimento, +para conhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo. \v Cl.2.3 Nele estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento. \v Cl.2.4 @@ -138,7 +142,8 @@ Pois ainda que esteja ausente em corpo, todavia em espírito estou convosco, ale \v Cl.2.6 Portanto, assim como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim também andai nele; \v Cl.2.7 -com raízes firmes e edificados nele, e confirmados na fé, como fostes ensinados, abundando nela com gratidão. +com raízes firmes e edificados nele, e confirmados na fé, como fostes ensinados, abundando nela + com gratidão. \v Cl.2.8 Cuidado que ninguém vos tome cativos por meio de filosofias e de enganos vãos, conforme a tradição humana, conforme os elementos do mundo, e não conforme Cristo. \v Cl.2.9 @@ -150,7 +155,9 @@ Nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mãos, \added mas sim \*added -, no abandono do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo; +, no abandono do corpo dos pecados + da carne, + pela circuncisão de Cristo; \v Cl.2.12 sepultados com ele no batismo, no qual também com ele fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos. \v Cl.2.13 @@ -188,7 +195,8 @@ Ou: “culto dos anjos” \v Cl.2.19 e não se ligando à cabeça, da qual todo o corpo, suprido e organizado pelas juntas e ligamentos, vai crescendo com o crescimento da parte de Deus. \v Cl.2.20 -Portanto, se estais mortos com Cristo para os elementos do mundo, por que vos sujeitais a ordenanças como se vivêsseis no mundo, +Portanto, + se estais mortos com Cristo para os elementos do mundo, por que vos sujeitais a ordenanças como se vivêsseis no mundo, \v Cl.2.21 \added tais como @@ -243,7 +251,8 @@ nem \v Cl.3.12 Por isso, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de sentimentos de misericórdia, bondade, humildade, mansidão, e paciência. \v Cl.3.13 -Suportai-vos uns aos outros, e perdoai-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro. Como Cristo vos perdoou, assim também +Suportai-vos uns aos outros, e perdoai-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro. Como Cristo + vos perdoou, assim também \added fazei \*added @@ -255,13 +264,16 @@ revesti-vos \*added do amor, que é o vínculo da perfeição. \v Cl.3.15 -E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um +E a paz de Deus, + para a qual também fostes chamados em um \added só \*added corpo, governe em vossos corações, e sede gratos. \v Cl.3.16 -A palavra de Cristo habite abundantemente em vós com toda sabedoria, ensinando-vos e advertindo-vos uns aos outros; e cantai ao Senhor com salmos, hinos, e cânticos espirituais, com graça no vosso coração. +A palavra de Cristo habite abundantemente em vós com toda sabedoria, ensinando-vos e advertindo-vos uns aos outros; e +cantai ao Senhor + com salmos, hinos, e cânticos espirituais, com graça no vosso coração. \v Cl.3.17 E tudo quanto fizerdes, por palavras ou por obras, \added @@ -269,7 +281,8 @@ fazei \*added tudo no nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças ao Deus e Pai. \v Cl.3.18 -Mulheres, sede submissas aos vossos próprios maridos, como convém no Senhor. +Mulheres, sede submissas aos vossos próprios + maridos, como convém no Senhor. \v Cl.3.19 Maridos, amai às esposas, e não as trateis amargamente. \v Cl.3.20 @@ -281,13 +294,18 @@ Escravos, obedecei em tudo aos \added vossos \*added - senhores segundo a carne, não servindo apenas quando observados, como que para satisfazer às pessoas, mas sim, com sinceridade de coração, temendo a Deus. + senhores segundo a carne, não servindo apenas quando observados, como que para satisfazer às pessoas, mas sim, com + sinceridade de coração, temendo a Deus. \v Cl.3.23 -E tudo quanto fizerdes, fazei de coração, como que para o Senhor, e não para as pessoas. +E + tudo + quanto fizerdes, fazei de coração, como que para o Senhor, e não para as pessoas. \v Cl.3.24 -Pois sabeis que recebereis do Senhor a recompensa da herança, porque vós servis ao Senhor Cristo. +Pois sabeis que recebereis do Senhor a recompensa da herança, porque servis + ao Senhor Cristo. \v Cl.3.25 -Mas aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas. +Mas + aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas. \v Cl.4.1 Senhores, procedei de maneira justa e imparcial com os \added @@ -351,8 +369,10 @@ meus \*added no Reino de Deus, e têm sido consolação para mim. \v Cl.4.12 -Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda. Ele sempre luta por vós em orações, para que fiqueis íntegros e -plenos em toda a vontade de Deus. +Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, + vos saúda. Ele sempre luta por vós em orações, para que fiqueis íntegros e +plenos + em toda a vontade de Deus. \v Cl.4.13 Pois dou testemunho dele de que ele tem grande zelo por vós, pelos que \added @@ -387,4 +407,5 @@ Esta \added esteja \*added - convosco. Amém. (Escrita de Roma aos colossenses, e enviada por Tíquico e Onésimo.) + convosco. Amém. + (Escrita de Roma aos colossenses, e enviada por Tíquico e Onésimo.) diff --git a/textos/f4/tr/efes.txt b/textos/f4/tr/efes.txt index 7f694c3..9d7c98a 100644 --- a/textos/f4/tr/efes.txt +++ b/textos/f4/tr/efes.txt @@ -11,7 +11,8 @@ Ef EPH \*ubs-code \v Ef.1.1 -Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus. +Paulo, apóstolo de Jesus Cristo + pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus. \v Ef.1.2 Graça e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo, \added @@ -92,7 +93,8 @@ não paro de agradecer \added a Deus \*added - por vós, lembrando-me de vós em minhas orações. + por vós, lembrando-me de vós + em minhas orações. \v Ef.1.17 \added Oro @@ -103,7 +105,7 @@ Lit. Pai da glória \*fn , vos dê o Espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele; \v Ef.1.18 -e que sejam iluminados os olhos de vosso entendimento, +e que sejam iluminados os olhos do vosso entendimento, para que conheçais qual é a esperança para a qual ele chamou, quais \added são @@ -136,7 +138,8 @@ para a Igreja, \v Ef.1.23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche tudo em todas as coisas. \v Ef.2.1 -E vós estáveis mortos em ofensas e pecados, +E vós estáveis mortos em ofensas + e pecados, \v Ef.2.2 nos quais antes andastes conforme o proceder deste mundo, conforme o príncipe do poder do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência. @@ -211,7 +214,9 @@ Ele veio, e proclamou o evangelho da paz a vós que \added estáveis \*added - longe, e aos que estavam perto. + longe, e + + aos que estavam perto. \v Ef.2.18 Pois por meio dele ambos temos acesso ao Pai por um \added @@ -221,7 +226,8 @@ mesmo \v Ef.2.19 Portanto, já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas sim, concidadãos dos santos, e membros da família de Deus, \v Ef.2.20 -edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, do qual Jesus Cristo é a pedra principal da esquina. +edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, do qual Jesus Cristo + é a pedra principal da esquina. \v Ef.2.21 Nele o edifício todo, bem ajustado, cresce para \added @@ -239,7 +245,7 @@ Por isso eu, Paulo, \added sou \*added - prisioneiro de Jesus Cristo, para o benefício de vós, gentios. + prisioneiro de Cristo Jesus, para o benefício de vós, gentios. \v Ef.3.2 Se é que já ouvistes da responsabilidade \fn @@ -273,7 +279,9 @@ isto é, \added membros \*added - de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo por meio do evangelho. + de um mesmo corpo, e participantes da sua + promessa em Cristo + por meio do evangelho. \v Ef.3.7 Eu fui feito servidor desse \added @@ -281,10 +289,12 @@ evangelho \*added conforme o dom da graça de Deus, que me foi dada segundo a operação do seu poder. \v Ef.3.8 -A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do Evangelho, as +A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, + por meio do Evangelho, as inimagináveis riquezas de Cristo, \v Ef.3.9 -E para esclarecer a todos qual é a comunhão +E para esclarecer a todos + qual é a comunhão do mistério que desde as eras passadas esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo, \v Ef.3.10 @@ -338,7 +348,8 @@ e conhecer o amor de Cristo, que excede o entendimento, para que sejais cheios d \v Ef.3.20 E quanto àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente do que pedimos ou pensamos, segundo o poder que opera em nós, \v Ef.3.21 -a ele seja a glória na Igreja, em Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! +a ele seja a glória na Igreja, em + Cristo Jesus, por todas as gerações para todo o sempre, Amém! \v Ef.4.1 Portanto, eu, o prisioneiro no Senhor, rogo-vos que andeis como é digno do chamado com que fostes chamados, \v Ef.4.2 @@ -378,7 +389,7 @@ um \added só \*added - Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos vós. + Deus, e Pai de todos, que é acima de todos, por meio de todos, e em todos. \v Ef.4.7 Mas a graça foi dada a cada um de nós conforme a medida do dom de Cristo. \v Ef.4.8 @@ -391,7 +402,8 @@ Ou: levou os cativos Salmos 68:18 \*ref \v Ef.4.9 -(O que significa este “ele subiu”, senão que ele antes tinha descido às partes mais baixas da terra?) +(O que significa este “ele subiu”, senão que ele também antes + tinha descido às partes mais baixas da terra?) \v Ef.4.10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para preencher \fn @@ -425,7 +437,8 @@ Pelo contrário, sigamos a verdade em amor, e cresçamos em tudo naquele que é É dele que todo o corpo, bem ajustado e unido por todos os ligamentos, conforme a operação de cada parte na medida devida, proporciona o crescimento do corpo, para a sua própria edificação em amor. \v Ef.4.17 -Portanto digo isso, e dou testemunho no Senhor, que não andeis mais como os outros gentios andam, na futilidade das suas mentes. +Portanto digo isso, e dou testemunho no Senhor, que não andeis mais como os outros + gentios andam, na futilidade das suas mentes. \v Ef.4.18 Esses têm o entendimento nas trevas, e estão separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração. \v Ef.4.19 @@ -459,7 +472,8 @@ Lit. Irai-vos, e não pequeis \v Ef.4.27 nem deis lugar ao diabo. \v Ef.4.28 -O que furtava, não furte mais; em vez disso, trabalhe, operando com as mãos o bem, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade. +O que furtava, não furte mais; em vez disso, trabalhe, operando com as mãos + o bem, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade. \v Ef.4.29 Não saia de vossa boca palavra imoral; mas sim a boa para a edificação conforme a necessidade; para que comunique graça aos que a ouvem. \v Ef.4.30 @@ -475,7 +489,8 @@ perdoou em Cristo. \v Ef.5.1 Portanto, sede imitadores de Deus, como filhos amados; \v Ef.5.2 -e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou por nós como oferta e sacrifício de cheiro suave a Deus. +e andai em amor, como também Cristo nos + amou, e se entregou por nós como oferta e sacrifício de cheiro suave a Deus. \v Ef.5.3 Mas o pecado sexual, e toda impureza ou cobiça, nem mesmo se nomeie entre vós, como convém a santos; \v Ef.5.4 @@ -533,7 +548,9 @@ agradecendo sempre por tudo a Deus, o Pai, no nome do nosso Senhor Jesus Cristo; \v Ef.5.21 sujeitando-vos uns aos outros no temor a Deus. \v Ef.5.22 -Mulheres, sujeitai-vos aos vossos próprios maridos, assim como ao Senhor; +Mulheres, +sujeitai-vos + aos vossos próprios maridos, assim como ao Senhor; \v Ef.5.23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da Igreja, e ele é o salvador do corpo. \v Ef.5.24 @@ -557,11 +574,15 @@ e irrepreensível. Assim os maridos devem amar as suas próprias esposas como os seus próprios corpos. Quem ama a sua esposa, ama a si mesmo; \v Ef.5.29 -pois ninguém jamais odiou a sua própria carne; mas a alimenta e sustenta, assim como também o Senhor à Igreja. +pois ninguém jamais odiou a sua própria carne; mas a alimenta e sustenta, assim como também +o Senhor + à Igreja. \v Ef.5.30 pois somos membros de seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos. \v Ef.5.31 -Por isso o homem deixará o seu pai e +Por isso o homem deixará o +seu + pai e \added a sua \*added @@ -608,12 +629,14 @@ que \*added com ele não há acepção de pessoas. \v Ef.6.10 -Por fim, meus irmãos, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. +Por fim, meus irmãos, + fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. \v Ef.6.11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as ciladas do diabo. \v Ef.6.12 -Pois temos de lutar não contra carne e sangue, mas sim contra os domínios e poderes, contra os senhores das -trevas deste mundo, contra os males espirituais nos lugares celestes. +Pois temos de lutar não contra carne e sangue, mas sim contra os domínios e poderes, contra os senhores +das trevas deste mundo, + contra os males espirituais nos lugares celestes. \v Ef.6.13 Portanto pegai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mal, e depois que fizerdes tudo, continuar firmes. \v Ef.6.14 @@ -621,7 +644,8 @@ Estai, pois, firmes, com a vossa cintura envolvida com o cinturão da verdade, e \v Ef.6.15 e calçados os pés com a prontidão do evangelho da paz. \v Ef.6.16 -Pegai, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todas as flechas inflamadas do maligno. +Sobretudo pegai + o escudo da fé, com o qual podereis apagar todas as flechas inflamadas do maligno. \v Ef.6.17 Pegai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus; \v Ef.6.18 @@ -660,7 +684,7 @@ com amor que não falha \*key Lit. em incorrupção \*fn - Amém! + Amém! \added Escrita de Roma para os efésios, e enviada por Tíquico \*added