Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Inglesizzando, parte prima #10

Open
gfranzini opened this issue Nov 30, 2018 · 4 comments
Open

Inglesizzando, parte prima #10

gfranzini opened this issue Nov 30, 2018 · 4 comments
Assignees

Comments

@gfranzini
Copy link
Contributor

Ciao Paolo,
Qui qualche correzione da apportare all'inglese in output di LEMLAT.

Fix 1

La parola LEMMI andrebbe tradotta in LEMMAS. Vedi esempio sotto:

---------------------morphological feats   -----------------------------

LEMMI:
	============================LEMMA 1: IPO ==========================
	nae                           I    n0131
	============================LEMMA 2: IPER==========================
	ne                            I    n0131

Fix 2

Se vogliamo essere proprio pignoli, attualmente stiamo usando un misto di American e British English. Per esempio, nel preambolo di LEMLAT c'è scritto: LEMLAT: latin morphological lemmatizer con la -z in lemmatizer ma poi c'è -s in analysed (vedi sotto). Meglio mettere tutto all'americana e quindi scrivere analyzed.

Input    wordform : puellarum
Analysed wordform : puellarum

Fix 3

In questa sezione:

Enter a wordform
OR one of the following commands:
	\h to show this HELP
	\q to QUIT
	\B select BASE LES source
	\O select ONOMASTICON LES source
	\D select DU CANGE LES source
	\A select ALL LES source
	\a to output in 'lemresult' FILE
	\d to output on SCREEN
  1. mancano preposizioni (to) e articoli (the);
  2. il LES secondo me non è necessario.

Io riscriverei così:

Enter a wordform
OR one of the following commands:
	\h to show this HELP guide
	\q to QUIT LEMLAT
	\B to search in the BASE source only
	\O to search in the ONOMASTICON source only
	\D to search in the DU CANGE source only
	\A to search in ALL sources
	\a to output results in a 'lemresult' FILE
	\d to output results on the SCREEN

@passarom: sei d'accordo?
@gersh0m: Fai prima a fare le modifiche tu o ci metto mano io? In quel caso dimmi dove intervenire. Grazie! :-)

@passarom
Copy link
Member

passarom commented Nov 30, 2018 via email

@gfranzini
Copy link
Contributor Author

Benissimo "to use"!

@gersh0m
Copy link
Member

gersh0m commented Nov 30, 2018

faccio io. ne approfitto per rilasciare una versione devel che permetta di modificare facilmente questi aspetti di presentazione de risultati, di controllo dell'input e di controllo dei dati in ingresso ed in uscita in generale.

@elelitta
Copy link
Member

elelitta commented Mar 1, 2019

Aggiungo anche alle modifiche sulla traduzione: enclitica > enclitic

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants